5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, e não desmaies quando por ele fores repreendido;

6 Porque o Senhor corrige o que ama, e açoita a qualquer que recebe por filho.

7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?

8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.

9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?

10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.

11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.

5 And have ye forgotten the exhortation that reasons with you as with sons, My son, do not disparage the chastening of Lord, nor become disheartened when punished by him?

6 For whom Lord loves he chastens. And he whips every son whom he receives.

7 Because of chastening ye endure; God is treating you as with sons, for what son is there whom a father does not chasten?

8 And if ye are without chastening, of which all have become participants, then ye are bastards, and not sons.

9 Besides, we indeed have had chastisers--the fathers of our flesh--and we were turned around. Shall we not much more be subordinate to the Father of the spirits, and we will live?

10 For those men indeed for a few days chastened us according to that which seemed good to them, but he for that which is advantageous, in order to be partakers of his holiness.

11 But of course no chastening for the present seems to be of joy but of sorrow, yet afterward it yields peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.