1 E orou Jonas ao Senhor, seu Deus, das entranhas do peixe. 2 E disse:
Na minha angústia
clamei ao Senhor,
e ele me respondeu;
do ventre da sepultura gritei,
e tu ouviste a minha voz.
3 Porque tu me lançaste
no profundo,
no coração dos mares,
e a corrente das águas me cercou;
todas as tuas ondas e as tuas vagas
têm passado por cima de mim.
4 E eu disse:
Lançado estou de diante dos teus olhos;
todavia tornarei a ver
o teu santo templo.
5 As águas me cercaram
até à alma,
o abismo me rodeou,
e as algas se enrolaram
na minha cabeça.
6 Eu desci até aos fundamentos
dos montes;
a terra me encerrou
para sempre com os seus ferrolhos;
mas tu fizeste subir a minha vida
da perdição,
ó Senhor meu Deus!
7 Quando desfalecia em mim
a minha alma,
lembrei-me do Senhor;
e entrou a ti a minha oração,
no teu santo templo.
8 Os que observam as falsas vaidades
deixam a sua
misericórdia.
9 Mas eu te oferecerei sacrifício
com a voz do agradecimento;
o que votei pagarei.
Do Senhor vem a salvação.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra seca.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
2 说:
"我从患难中求告耶和华,
他就应允我;
我从阴间的深府呼求,
你就垂听我的声音。
3 你把我投入深海,
在海洋的深处,
大水环绕我;
你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
4 我说:‘我虽从你眼前被赶逐,
我仍要仰望你的圣殿。’
5 众水包围我,几乎置我于死地;
深渊环绕我;
海草缠裹我的头。
6 我下沉直到山麓,
大地的门闩把我永远关闭;
耶和华我的 神啊!你却把我的性命从坑中拉上来。
7 当我心灵疲弱时,
我就思念耶和华;
我的祷告直达你面前,
进入你的圣殿。
8 那敬奉虚妄之偶像的人,
实在是离弃了怜爱他们的 神"怜爱他们的 神"原文作"他们的恩典"。
9 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;
我所许的愿,我必偿还。
救恩是属于耶和华的。"
10 于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。