1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.
1 Then Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek a secure rest for you, that it may be well with you?2 Now Boaz, whose young women you were with, is he not our kinsman? Behold, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.3 Therefore wash yourself and anoint yourself, dress up and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking.4 And it shall be, when he lies down, that you shall notice the place where he lies; and you shall go in, uncover his feet, and lie down; and he will tell you what you shall do.5 And she said to her, All that you say to me I will do.6 So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had charged her.7 And after Boaz had eaten and drunk, and his heart was glad, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came secretly, uncovered his feet, and lay down.8 And it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and behold, a woman was lying at his feet.9 And he said, Who are you? So she answered, I am Ruth, your maidservant. Spread your skirt over your maidservant, for you are a kinsman redeemer.10 And he said, Blessed are you of Jehovah, my daughter! For you have shown more kindness at the end than at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich.11 And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you speak, for all the people of my town know that you are a woman of strength.12 Now it is true that I am a kinsman redeemer; however, there is a kinsman redeemer closer than I.13 Stay this night, and in the morning it shall be that if he will redeem you, good, let him do it. But if he does not want to redeem you, then I will be your kinsman redeemer, as Jehovah lives! Lie down until morning.14 So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. And he said, Do not let it be known that a woman came to the threshing floor.15 And he said, Bring the shawl that is on you and hold it. And when she held it, he measured six ephahs of barley, and laid it on her. And she went into the city.16 And when she came to her mother-in-law, she said, Is that you, my daughter? And she told her all that the man had done for her.17 And she said, These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, Do not go empty to your mother-in-law.18 Then she said, Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day.