15 După ce au prînzit, Isus a zis lui Simon Petru: ,,Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti tu mai mult decît aceştia? ,,Da, Doamne, I -a răspuns Petru, ,,ştii că Te iubesc. Isus i -a zis: ,,Paşte mieluşeii Mei.

16 I -a zis a doua oară: ,,Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti? ,,Da Doamne, I -a răspuns Petru, ,,ştii că Te iubesc. Isus i -a zis: ,,Paşte oiţele Mele.

17 A treia oară i -a zis Isus: ,,Simone, fiul lui Iona, Mă iubeşti? Petru s'a întristat că -i zisese a treia oară: ,,Mă iubeşti? Şi I -a răspuns: ,,Doamne, Tu toate le ştii; ştii că Te iubesc. Isus i -a zis: ,,Paşte oile Mele!

15 他 們 喫 完 了 早 飯 、 耶 穌 對 西 門 彼 得 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 〔 約 翰 馬 太 十 六 章 十 七 節 稱 約 拿 〕 你 愛 我 比 這 些 更 深 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 對 他 說 、 你 餧 養 我 的 小 羊 。

16 耶 穌 第 二 次 又 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 說 、 主 阿 、 是 的 . 你 知 道 我 愛 你 . 耶 穌 說 、 你 牧 養 我 的 羊 。

17 第 三 次 對 他 說 、 約 翰 的 兒 子 西 門 、 你 愛 我 麼 。 彼 得 因 為 耶 穌 第 三 次 對 他 說 、 你 愛 我 麼 、 就 憂 愁 、 對 耶 穌 說 、 主 阿 、 你 是 無 所 不 知 的 、 你 知 道 我 愛 你 。 耶 穌 說 、 你 餧 養 我 的 羊 。