Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 9

1 2 9:2 道——或译作"路"。3 4 ""

5 ""

"9:5 有古抄本附"你脚踢刺棒,是狂妄的。" 6 9:6 有古抄本附"他又惊恐,又战抖,说:‘主啊!你要我做什么呢?’主对他说:‘……’""

7 8 9

10 ""

""

11 " 12 9:12 有古抄本没有"在异象中"。使"

13 "14 "

15 "9:15 宣扬——原文直译"担当"。 16 "

17 "使"

18 西19

20 9:20 耶稣——有古抄本作"基督"。

21 ""

22 使

23 24 25

26 27 使28 9:28 主——有古抄本作"主耶稣"。29 30

31 怀9:31 安慰——或译作"鼓励"。

32 33 34 "使"35

36 """9:36 羚羊——音译为"多卡丝"。"37 38 "" 39 40 ""41 42 43 西

Veja também