Publicidade

Marcos 1

1 1:1 开始——或译作"起初"。2 1:2 有古抄本没有"以赛亚"。

"使

1:2 有古抄本附"在你之前"。 1:2 道——或译作"路"。

3

1:3 修直——或译作"修平"。 1:2-3 《以赛亚书》40:3《玛拉基书》3:1 "

4 1:4 施洗——或译作"施浸"。5 1:5 受……洗礼——或译作"受……浸礼"。6 穿1:6 的衣服——辅助词语。7 "8 1:8 用水——或译作"在水里"。"

9 1:9 受……洗礼——或译作"受……浸礼"。10 11

"

"

12 13 使

14 1:14 神的——有古抄本作"神国的"。15 ""

16 1:16 湖——原文直译"海"。1:16 经过——有古抄本作"走过"。西1:16 弟弟——原文直译"兄弟"。

17 "使" 18 19 西20 西

21 22

23 1:23 忽然——原文直译"随即"或"立刻"。24 "1:24 有古抄本附"别管我们!""

25 "" 26 使

27 "1:27 一个带有……他命令污灵——有古抄本作"这是什么样的新教导?他竟然用权柄命令污灵"。" 28

29 西30 西31 1:31 有古抄本附"立刻"。退

32 33 34 使

35 36 西37 ""

38 "1:38 有古抄本没有"往别的地方去,"。" 39 1:39 有古抄本没有"往来"。

40 1:40 有古抄本没有"跪下来"。""

41 "" 42 43 44 "西" 45

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-