Publicidade

1 Coríntios 7

1 7:1 有古抄本附「給我」。7:1 你們說——輔助詞語。7:1 男人不碰女人是好事——或譯作「男人不結婚就好」。2 7:2 避免——輔助詞語。3 4 5 7:5 同房——輔助詞語。7:5 有古抄本附「禁食、」。6 7

8 9

10 11 12 13 7:13 丈夫——有古抄本作「他」。14 15 7:15 我們——有古抄本作「你們」。16

17 7:17 主——有古抄本作「神」。7:17 神——有古抄本作「主」。18 7:18 一個……已經受了割禮——指「猶太人」。7:18 一個……沒有受割禮——指「外邦人」。19 20 21 7:21 但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。——或譯作「但是即使你有機會成為自由人,也要寧願充分發揮你作為奴僕的作用。」 22 23 24

25 26 27 7:27 沒有妻子束縛著——原文直譯「被妻子釋放」。28 7:28 今生——原文直譯「肉體上」。29 7:29 不多了——原文直譯「減少了」。30 西31

32 33 34 35

36 37 38 7:36-38 或譯作「如果有人認為他對待自己的未婚妻不合宜,而且她也過了花期,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,他們應當結婚。但如果一個人自己心裡堅定不移,也不出於勉強,又能控制自己的意志,並且心裡已經決定留下自己的未婚妻,那麼他就做得好。所以,那與自己的未婚妻結婚的,做得好;那不結婚的,做得更好。」或「如果有人認為自己守童身不合宜,而且他的意願超過了極限,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,他們應當結婚。但如果一個人自己心裡堅定不移,也不出於勉強,又能控制自己的意志,並且心裡已經決定保持自己的童身,那麼他就做得好。所以,那結婚的,做得好;那不結婚的,做得更好。」

39 7:39 妻子是受約束的——有古抄本作「妻子是被律法約束的」。7:39 死了——原文直譯「睡了」。40

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-