Publicidade

Atos 15

1 西2 使3

4 使5 西

6 使7 15:7 你們——有古抄本作「我們」。8 9 10 11 15:11 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。

12 13 14 西15:14 臨到——或譯作「照顧」。15

16

15:16 居所——原文直譯「帳幕」。

17

18 15:16-18 《阿摩司書》9:11-12

19 20 21 西15:21 他的書——輔助詞語。

22 使15:22 被選的是——輔助詞語。西23

使

24 15:24 有古抄本沒有「出去」。使15:24 有古抄本附「說你們必須受割禮並遵守律法。」25 26 27 西28 29

30 15:30 下——有古抄本作「去」。31 32 西15:32 做先知傳道的——原文直譯「先知」。33 15:33 差派他們的人——有古抄本作「使徒們」。34 西15:34 有古抄本沒有此節。 35 15:35 福音——原文直譯「話語」或「道」。

36 15:36 福音——原文直譯「話語」或「道」。15:36 探望——或譯作「照顧」。15:36 看看他們的情況怎麼樣——原文直譯「看看他們現在怎麼樣」。37 38 39 40 西15:40 主——有古抄本作「神」。41

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-