Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 2

14 使15 2:15 九點——原文為「第三時刻」。16

17

2:17 人身——原文直譯「肉體」。

2:17 說預言——或譯作「做先知傳道」。

18

19

20

21 2:17-21 《約珥書》2:28-32

22 23 2:23 有古抄本附「帶走」。24 使25

26

27

28 2:28 道——或譯作「路」。

使滿 2:25-28 《詩篇》16:8-11

29 30 2:30 要從他的後裔中興起一位——有古抄本作「要按肉身從他的後裔中興起基督」。31

2:31 他——有古抄本作「他的靈魂」。

2:31 《詩篇》16:10

32 使33 34

35 2:34-35 《詩篇》110:1

36

37 使

38 2:38 受洗——或譯作「受浸」。使39 40 2:40 扭曲的——或譯作「彎曲的」或「不正直的」。

41 2:41 有古抄本附「高興地」。2:41 人——原文直譯「靈魂」。

Veja também