Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 9

1 2 9:2 道——或譯作「路」。3 4

5

9:5 有古抄本附「你腳踢刺棒,是狂妄的。」 6 9:6 有古抄本附「他又驚恐,又戰抖,說:『主啊!你要我做什麼呢?』主對他說:『……』」

7 8 9

10

11 12 9:12 有古抄本沒有「在異象中」。使

13 14

15 9:15 宣揚——原文直譯「擔當」。 16

17 使滿

18 西19

20 9:20 耶穌——有古抄本作「基督」。

21

22 使

23 24 25

26 27 使28 9:28 主——有古抄本作「主耶穌」。29 30

31 9:31 安慰——或譯作「鼓勵」。

32 33 34 使35

36 9:36 羚羊——音譯為「多卡絲」。37 38 39 40 41 42 43 西

Veja também