Pular para o conteúdo
Publicidade

João 12

1 12:1 有古抄本附「曾經死過的」。使2 3 12:3 一斤——原文為「1力揣」;或譯作「1磅」。力揣=羅馬磅;1力揣=0.34公斤。滿

4 5 12:5 三百個銀幣——原文為「300得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。6

7 8

9 使10 11

12 13

12:13 《詩篇》118:25-26

14 15 12:15 《撒迦利亞書》9:9

16 耀17 使18

19

20 21

22 23 耀 24 12:24 子粒——或譯作「果實」。 25 26

27 28 耀12:28 名——有古抄本作「兒子」。

耀耀

29 使

30 31 32 33

34

35 36 使

37 38

12:38 膀臂——意義為「大能」。 12:38 《以賽亞書》53:1

39

40 使

使 12:40 《以賽亞書》6:10

41 耀12:41 是因為看見了耶穌的榮耀——有古抄本作「是在他看見了耶穌的榮耀的時候」。

42 43 耀耀

使

44 45 46 47 12:47 遵守——有古抄本作「相信」。 48 49 50

Veja também