Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 10

1 10:1 七十——有古抄本作「七十二」。2 10:2 收割的工作——或譯作「莊稼」。10:2 收割——或譯作「莊稼」。10:2 參與他的收割工作——或譯作「收他的莊稼」。 3 4 5 6 7 8 9 使 10 10:10 大街——或譯作「廣場」。 11 10:11 有古抄本沒有「腳上」。10:11 近了——有古抄本作「臨近你們了」。 12

13 西 14 西 15

16

17 10:17 七十——有古抄本作「七十二」。

18 19 20

21 10:21 耶穌——有古抄本作「他」。10:21 讚美——或譯作「感謝」。 22

23 24

25

26

27

10:27 《申命記》6:5《利未記》19:18

28

29

30 10:30 途中——輔助詞語。 31 32 33 34 35 10:35 有古抄本附「離開的時候」。10:35 兩個銀幣——原文為「2得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。

36

37

38 10:38 接待他——有古抄本作「接他到自己家裡」。39 10:39 妹妹——原文直譯「姐妹」。10:39 主——有古抄本作「耶穌」。40

41 10:41 主——有古抄本作「耶穌」。 42

Veja também