Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 19

1 2 3 4 5 19:5 有古抄本附「看見他」。

6 7 宿

8 西

9 10

11

12 19:12 王位——原文直譯「王國」。 13 19:13 一千銀幣——原文為「10彌那」。1彌那=約100日工資;希臘幣製,原為重量單位;相當於舊約50舍客勒。

14 使

15 19:15 王位——原文直譯「王國」。 16 19:16 一百銀幣——原文為「1彌那」。1彌那=約100日工資;希臘幣製,原為重量單位;相當於舊約50舍客勒。19:16 一千——原文為「10彌那」。1彌那=約100日工資;希臘幣製,原為重量單位;相當於舊約50舍客勒。

17

18 19:18 一百銀幣——原文為「1彌那」。1彌那=約100日工資;希臘幣製,原為重量單位;相當於舊約50舍客勒。 19:18 五百——原文為「5彌那」。1彌那=約100日工資;希臘幣製,原為重量單位;相當於舊約50舍客勒。

19

20 21

22 23 24

25

26 27

28 29 30 31 19:31 主需要牠——或譯作「牠的主人有需要」。

32 33

34 35 36 37 38

19:38 《詩篇》118:26

耀

39

40

41 19:41 耶路撒冷——輔助詞語。42 43 44 19:44 神——輔助詞語。19:44 臨到——或譯作「探望」。

殿

45 殿19:45 有古抄本附「在裡面」。19:45 做買賣的人——有古抄本作「賣東西的人」。46 殿殿19:46 《以賽亞書》56:7使19:46 《耶利米書》7:11

47 殿48

Veja também