Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 24

1 24:1 一週的頭一天——指「星期日」。24:1 婦女們——原文直譯「她們」。24:1 有古抄本附「還有一些人和她們在一起。」 2 3 4 穿5

6 24:6 復活——原文直譯「被復活」;指「神使耶穌復活」。7 24:7 被交在——或譯作「被出賣到」。 8

9 使10 使24:10 母親——輔助詞語。11 使12 24:12 有古抄本附「放在那裡」。

13 24:13 十一公里——原文為「60視距」。1視距=185公尺。14 15 16 17 24:17 有古抄本沒有「停住」。

18

19

20 21 24:21 有古抄本沒有「今天」。22 使23 使使24

25 26 耀 27 西

28 29 西

30 31 32 33 使34 西35

36 24:36 耶穌——有古抄本作「他」。24:36 有古抄本沒有「對他們說:『願你們平安!』」 37 38 39 40 24:40 有古抄本沒有此節。 41 42 24:42 烤魚——有古抄本作「烤魚和蜂蜜」。43

44 西 45 使46 24:46 有古抄本沒有「必須」。 47 24:47 為罪得赦免的悔改——有古抄本作「悔改和罪得赦免的道」。 48 49 24:49 到你們那裡——原文直譯「在你們身上」。24:49 城——有古抄本作「耶路撒冷城」。24:49 領受——原文直譯「穿上」。24:49 上面——原文直譯「高處」。

50 51 24:51 有古抄本沒有「被接到天上去了」。52 24:52 有古抄本沒有「敬拜他」。53 殿24:53 頌讚——有古抄本作「讚美和稱頌」。24:53 有古抄本附「阿們。」

Veja também