Pular para o conteúdo
Publicidade

Lucas 8

1 使8:1 使徒——輔助詞語。2 8:2 被解脫出來——輔助詞語。3 8:3 耶穌和門徒們——原文直譯「他們」;有古抄本作「他」。

4 5 6 7 8

9 10 使

8:10 《以賽亞書》6:9

11 8:11 神的話語——或譯作「神的道」。 12 13 8:13 離開信仰——或譯作「背棄」。 14 8:14 自己的路——輔助詞語。 15

16 17 18

19 8:19 弟弟們——原文直譯「兄弟們」。20

21 8:21 神的話語——或譯作「神的道」。

22 23 24 25

26 8:26 格拉森——有古抄本作「格達拉」。27 穿28 29

30

31

32 33 34 8:34 有古抄本沒有「去」。35 穿36 37 8:37 格拉森——有古抄本作「格達拉」。

38 8:38 耶穌——有古抄本作「他」。39 8:39 什麼樣的事——或譯作「多麼大的事」。

40 41 42

43 8:43 有古抄本沒有「在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,」。使44

45

8:45 有古抄本附「和與他在一起的人」。8:45 有古抄本附「你還問『誰摸了我』嗎?」

46 47 48 8:48 有古抄本附「鼓起勇氣吧!」

49 8:49 家——輔助詞語。8:49 對睚魯——輔助詞語;有古抄本作「對他」。

50 51 52

53 54 8:54 有古抄本附「把他們都趕到外面去,然後」。 55 西56

Veja também