Pular para o conteúdo
Publicidade

Marcos 14

1 2

3 西14:3 瓶裡盛著——輔助詞語。4 滿5 14:5 三百多個銀幣——原文為「300多得拿利」。1得拿利=約1日工資的羅馬銀幣。

6 7 8 9

10 使14:10 使徒——輔助詞語。11

12

13 14 15 16

17 使18

19

20 使 21

22 14:22 有古抄本附「吃」。

23 24 14:24 約——有古抄本作「新約」。 25 14:25 葡萄汁——或譯作「葡萄酒」;原文直譯「葡萄樹的產品」。 26 14:26 讚美詩——那時代的逾越節晚餐時、晚餐後,所唱的讚美詩是《詩篇》113-118篇。

27 14:27 你們都將被絆倒——有古抄本作「今天晚上,你們都將因我被絆倒」。

14:27 《撒迦利亞書》13:7

28

29 使14:29 被絆倒——或譯作「放棄信仰」。

30

31 14:31 堅決——有古抄本作「更加堅決」。

32 西 33 34 35 36

37 西 38

39 40 41 14:41 被交在——或譯作「被出賣到」。 42

43 使44 45 46 47

48 49 殿 50

51 14:51 那些人——有古抄本作「一些年輕人」。52

53 54

55 56 57 58 59

60 61

62 14:62 《詩篇》110:1《但以理書》7:13

63 64

65

66 67

68 14:68 有古抄本沒有「這時候,雞叫了」。

69

70 14:70 有古抄本附「你的口音相像」。

71

72

Veja também