Publicidade

Romanos 8

1 8:1 有古抄本附「就是那些不順著肉體卻順著聖靈而行走的人,」。2 8:2 你——有古抄本作「我」。3 8:3 神卻做到了——輔助詞語。4 使5 6 7 8 9 10 8:10 是死的——或譯作「要死」。8:10 靈卻因義是活的——或譯作「聖靈卻因義賜生命」。11 使使8:11 藉著——有古抄本作「因為」。使

12 8:12 有責任——原文直譯「欠債」。13 14 15 使使16 17 耀

耀

18 耀19 20 使21 使8:21 衰朽——或譯作「敗壞」。耀22 23 8:23 有古抄本沒有「得到兒子的名份」。24 25

26 8:26 有古抄本沒有「為我們」。27 8:27 的意思——輔助詞語。

28 使8:28 神使萬事相輔相成——或譯作「萬事相輔相成」。29 使8:29 長子——原文直譯「首生者」。30 使耀

31

32

33

34

35 使8:35 基督——有古抄本作「神」。

36

8:36 《詩篇》44:22

37

38

使

39

使

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-