25 在 耶 路 撒 冷 有 一 個 人 名 叫 西 面 . 這 人 又 公 義 又 虔 誠 、 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 來 到 、 又 有 聖 靈 在 他 身 上 。
26 他 得 了 聖 靈 的 啟 示 、 知 道 自 己 未 死 以 前 、 必 看 見 主 所 立 的 基 督 。
27 他 受 了 聖 靈 的 感 動 、 進 入 聖 殿 . 正 遇 見 耶 穌 的 父 母 抱 著 孩 子 進 來 、 要 照 律 法 的 規 矩 辦 理 。
28 西 面 就 用 手 接 過 他 來 、 稱 頌 神 說 、
29 主 阿 、 如 今 可 以 照 你 的 話 、 釋 放 僕 人 安 然 去 世 .
30 因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩 、
31 就 是 你 在 萬 民 面 前 所 豫 備 的 .
32 是 照 亮 外 邦 人 的 光 、 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀 。
25 A aj, člověk jeden byl v Jeruzalémě, jemuž jméno Simeon. A člověk ten byl spravedlivý a nábožný, očekávající potěšení Izraelského, a Duch svatý byl v něm.
26 A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.
27 Ten přišel, ponuknut jsa od Ducha Páně, do chrámu. A když uvodili dítě Ježíše rodičové, aby učinili podle obyčeje Zákona za něj,
28 Tedy on vzal jej na lokty své, i chválil Boha a řekl:
29 Nyní propouštíš služebníka svého, Pane, podle slova svého v pokoji.
30 Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,
31 Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,
32 Světlo k zjevení národům a slávu lidu tvého Izraelského.