28 尼 布 甲 尼 撒 說 、 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 他 差 遣 使 者 救 護 倚 靠 他 的 僕 人 、 他 們 不 遵 王 命 、 捨 去 己 身 、 在 他 們 神 以 外 不 肯 事 奉 敬 拜 別 神 .

29 現 在 我 降 旨 、 無 論 何 方 何 國 何 族 的 人 、 謗 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 之 神 的 、 必 被 凌 遲 、 他 的 房 屋 必 成 糞 堆 、 因 為 沒 有 別 神 能 這 樣 施 行 拯 救 。

28 E Nebucadnesar prese a dire: Benedetto sia l’Iddio di Sadrac, di Mesac, e di Abed-nego, il quale ha mandato il suo Angelo, ed ha liberati i suoi servitori, che si son confidati in lui, ed hanno trapassato il comandamento del re, ed hanno esposti i lor corpi, per non servire, nè adorare alcun altro dio, che il lor Dio.

29 Perciò, da me è fatto un decreto: che chiunque, di qual popolo, nazione, o lingua egli si sia, proferirà bestemmia contro all’Iddio di Sadrac, di Mesac, e di Abed-nego, sia squartato, e la sua casa ridotta in latrina; conciossiachè non vi sia alcun altro Dio, che possa liberare in questa maniera.