10 哈 拿 心 裡 愁 苦 、 就 痛 痛 哭 泣 、 祈 禱 耶 和 華 .
11 許 願 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 你 若 垂 顧 婢 女 的 苦 情 、 眷 念 不 忘 婢 女 、 賜 我 一 個 兒 子 、 我 必 使 他 終 身 歸 與 耶 和 華 、 不 用 剃 頭 刀 剃 他 的 頭 。
12 哈 拿 在 耶 和 華 面 前 不 住 的 祈 禱 、 以 利 定 睛 看 他 的 嘴 。
13 原 來 哈 拿 心 中 默 禱 、 只 動 嘴 唇 不 出 聲 音 、 因 此 以 利 以 為 他 喝 醉 了 。
14 以 利 對 他 說 、 你 要 醉 到 幾 時 呢 、 你 不 應 該 喝 酒 。
15 哈 拿 回 答 說 、 主 阿 、 不 是 這 樣 、 我 是 心 裡 愁 苦 的 婦 人 、 清 酒 濃 酒 都 沒 有 喝 、 但 在 耶 和 華 面 前 傾 心 吐 意 。
16 不 要 將 婢 女 看 作 不 正 經 的 女 子 . 我 因 被 人 激 動 愁 苦 太 多 、 所 以 祈 求 到 如 今 。
17 以 利 說 、 你 可 以 平 平 安 安 的 回 去 、 願 以 色 列 的 神 允 准 你 向 他 所 求 的 。
18 哈 拿 說 、 願 婢 女 在 你 眼 前 蒙 恩 . 於 是 婦 人 走 去 喫 飯 、 面 上 再 不 帶 愁 容 了 。
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.