1 人 若 想 要 得 監 督 的 職 分 、 就 是 羨 慕 善 工 . 這 話 是 可 信 的 .

2 作 監 督 的 、 必 須 無 可 指 責 、 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 、 有 節 制 、 自 守 、 端 正 、 樂 意 接 待 遠 人 、 善 於 教 導 .

3 不 因 酒 滋 事 、 不 打 人 、 只 要 溫 和 、 不 爭 競 、 不 貪 財 .

4 好 好 管 理 自 己 的 家 、 使 兒 女 凡 事 端 莊 順 服 。 〔 或 作 端 端 莊 莊 的 使 兒 女 順 服 〕

5 人 若 不 知 道 管 理 自 己 的 家 、 焉 能 照 管 神 的 教 會 呢 。

6 初 入 教 的 不 可 作 監 督 、 恐 怕 他 自 高 自 大 、 就 落 在 魔 鬼 所 受 的 刑 罰 裡 。

7 監 督 也 必 須 在 教 外 有 好 名 聲 、 恐 怕 被 人 毀 謗 、 落 在 魔 鬼 的 網 羅 裡 。

1 Stedfast [is] the word: If any one the oversight doth long for, a right work he desireth;

2 it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,

3 not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

4 his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

5 (and if any one his own house [how] to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)

6 not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;

7 and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil.