4 but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
5 in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in {the} Holy Spirit, in love unfeigned,
7 in {the} word of truth, in {the} power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
8 through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
9 as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10 as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
4 Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
5 sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
8 au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
9 comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
10 comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.