Mateus 14

1 En ce temps-là, la renommée de Jésus parvint aux oreilles d'Hérode le tétrarque,

2 qui dit à ses serviteurs: "Celui-là est Jean le Baptiste! Le voilà ressuscité des morts: d'où les pouvoirs miraculeux qui se déploient en sa personne!"

3 C'est qu'en effet Hérode avait fait arrêter, enchaîner et emprisonner Jean, à cause d'Hérodiade, la femme de Philippe son frère.

4 Car Jean lui disait: "Il ne t'est pas permis de l'avoir."

5 Il avait même voulu le tuer, mais avait craint la foule, parce qu'on le tenait pour un prophète.

6 Or, comme Hérode célébrait son anniversaire de naissance, la fille d'Hérodiade dansa en public et plut à Hérode

7 au point qu'il s'engagea par serment à lui donner ce qu'elle demanderait.

8 Endoctrinée par sa mère, elle lui dit: "Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean le Baptiste."

9 Le roi fut contristé, mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda de la lui donner

10 et envoya décapiter Jean dans la prison.

11 Sa tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.

12 Les disciples de Jean vinrent prendre le cadavre et l'enterrèrent; puis ils allèrent informer Jésus.

13 L'ayant appris, Jésus se retira en barque dans un lieu désert, à l'écart; ce qu'apprenant, les foules partirent à sa suite, venant à pied des villes.

14 En débarquant, il vit une foule nombreuse et il en eut pitié; et il guérit leurs infirmes.

15 Le soir venu, les disciples s'approchèrent et lui dirent: "L'endroit est désert et l'heure est déjà passée; renvoie donc les foules afin qu'elles aillent dans les villages s'acheter de la nourriture."

16 Mais Jésus leur dit: "Il n'est pas besoin qu'elles y aillent; donnez-leur vous-mêmes à manger" --

17 "Mais, lui disent-ils, nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons." Il dit:

18 "Apportez-les moi ici."

19 Et, ayant donné l'ordre de faire étendre les foules sur l'herbe, il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, bénit, puis, rompant les pains, il les donna aux disciples, qui les donnèrent aux foules.

20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta le reste des morceaux: douze pleins couffins!

21 Or ceux qui mangèrent étaient environ 5.000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.

22 Et aussitôt il obligea les disciples à monter dans la barque et à le devancer sur l'autre rive, pendant qu'il renverrait les foules.

23 Et quand il eut renvoyé les foules, il gravit la montagne, à l'écart, pour prier. Le soir venu, il était là, seul.

24 La barque, elle, se trouvait déjà éloignée de la terre de plusieurs stades, harcelée par les vagues, car le vent était contraire.

25 A la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la mer.

26 Les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés: "C'est un fantôme", disaient-ils, et pris de peur ils se mirent à crier.

27 Mais aussitôt Jésus leur parla en disant: "Ayez confiance, c'est moi, soyez sans crainte."

28 Sur quoi, Pierre lui répondit: "Seigneur, si c'est bien toi, donne-moi l'ordre de venir à toi sur les eaux" --

29 "Viens", dit Jésus. Et Pierre, descendant de la barque, se mit à marcher sur les eaux et vint vers Jésus.

30 Mais, voyant le vent, il prit peur et, commençant à couler, il s'écria: "Seigneur, sauve-moi!"

31 Aussitôt Jésus tendit la main et le saisit, en lui disant: "Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?"

32 Et quand ils furent montés dans la barque, le vent tomba.

33 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui, en disant: "Vraiment, tu es Fils de Dieu!"

34 Ayant achevé la traversée, ils touchèrent terre à Gennésaret.

35 Les gens de l'endroit, l'ayant reconnu, mandèrent la nouvelle à tout le voisinage, et on lui présenta tous les malades:

36 on le priait de les laisser simplement toucher la frange de son manteau, et tous ceux qui touchèrent furent sauvés.