67 Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
68 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, daß er besucht und Erlösung geschafft hat seinem Volke,
69 und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
70 (gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),
71 Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
72 um Barmherzigkeit zu vollbringen an unseren Vätern und seines heiligen Bundes zu gedenken,
73 des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
74 daß wir, gerettet aus der Hand unserer Feinde, ohne Furcht ihm dienen sollen
75 in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
77 um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
78 durch die herzliche Barmherzigkeit unseres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
79 um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满, 预言说:
68 "主, 以色列的 神, 是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民, 施行救赎,
69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
70 正如主自古以来借圣先知口中所说的,
71 救我们脱离仇敌, 和恨我们的人的手;
72 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
73 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
74 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧, 用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
76 孩子啊, 你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前, 预备他的路,
77 使他的子民, 因罪得赦, 就知道救恩。
78 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
79 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚, 走上平安的路。"