O Ježiš avel andro Jeruzalem le lašaribnaha
28 Paloda, sar kada o Ježiš phenďa, geľa anglal a džalas dureder andro Jeruzalem. 29 Sar avľa paš o gava Betfaga the Betanija, paš o Olivovo verchos, bičhaďa duje peskre učeňiken 30 a phenďa lenge: „Džan andre kada gav, so hin angle tumende. Soča andre džana, arakhena zaphandles somaricis, pre savo mek šoha ňisavo manuš na bešľa. Odphanden les a anen les ke ma. 31 Te tumendar vareko phučela: ‚Soske les odphanden,‘ phenena leske kavke: ‚Le Rajeske les kampel.‘ "
32 On gele a arakhle savoro avke, sar lenge oda phenďa. 33 A sar odphandenas le somaricis, leskre raja lendar phučle: „Soske odphanden le somaricis?"
34 On odphende: „Le Rajeske les kampel."
35 Ande les ko Ježiš, čhide pre leste peskre ruchi a thode le Ježiš upre te bešel. 36 Sar džalas, o manuša rakinenas peskre gada pro drom.
37 Sar imar sas paš oda than, kaj pes avel tele pal o Olivovo verchos, chudle savore ola but učeňika te lašarel zorale hangoha le Devles vaš savore zazraki, so dikhle, 38 a vičinenas:
„Bachtalo hin oda kraľis,
savo avel andro nav le Rajeskro!
O smirom pro ňebos
a e slava le Devleske!"
39 Ale varesave Farizeja, so sas maškar ola but nipi, leske phende: „Učiťeľina, dovaker tire učeňikenge!"
40 Ale ov lenge odphenďa: „Phenav tumenge, hoj te on ena čhit, o bara vičinena!"