1 sed Jesuo iris al la monto Olivarba.

2 Kaj li revenis frumatene en la templon, kaj la tuta popolo venis al li; kaj li sidiĝis, kaj instruadis ilin.

3 Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte ŝin en la mezo,

4 ili diris al li:Majstro, ĉi tiu virino estas kaptita adultante, en la faro mem.

5 En la leĝo Moseo ordonis al ni tiajn ŝtonmortigi; sed kion vi diras?

6 Kaj tion ili diris, provante lin, por povi lin akuzi pri io. Sed Jesuo sin klinis, kaj per fingro skribis sur la tero.

7 Kiam ili ankoraŭ demandis lin, li leviĝis, kaj diris al ili:Kiu el vi estas senpeka, tiu unua ĵetu sur ŝin ŝtonon.

8 Kaj denove li sin klinis kaj skribis sur la tero.

9 Sed aŭdinte tion, ili eliris unu post alia, komencante de la plej maljunaj kaj ĝis la lastaj; kaj restis Jesuo sola, kaj la virino staranta en la mezo.

10 Kaj Jesuo leviĝis, kaj diris al ŝi:Virino, kie ili estas? ĉu neniu vin kondamnis?

11 Kaj ŝi diris:Neniu, Sinjoro. Jesuo diris al ŝi:Ankaŭ mi vin ne kondamnas; iru, kaj de nun ne plu peku.

1 于 是 各 人 都 回 家 去 了 ; 耶 稣 却 往 橄 榄 山 去 ,

2 清 早 又 回 到 殿 里 。 众 百 姓 都 到 他 那 里 去 , 他 就 坐 下 , 教 训 他 们 。

3 文 士 和 法 利 赛 人 带 着 一 个 行 淫 时 被 拿 的 妇 人 来 , 叫 他 站 在 当 中 ,

4 就 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 这 妇 人 是 正 行 淫 之 时 被 拿 的 。

5 摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 们 把 这 样 的 妇 人 用 石 头 打 死 。 你 说 该 把 他 怎 么 样 呢 ?

6 他 们 说 这 话 , 乃 试 探 耶 稣 , 要 得 着 告 他 的 把 柄 。 耶 稣 却 弯 着 腰 , 用 指 头 在 地 上 画 字 。

7 他 们 还 是 不 住 的 问 他 , 耶 稣 就 直 起 腰 来 , 对 他 们 说 : 你 们 中 间 谁 是 没 冇 罪 的 , 谁 就 可 以 先 拿 石 头 打 他 。

8 于 是 又 弯 着 腰 , 用 指 头 在 地 上 画 字 。

9 他 们 听 见 这 话 , 就 从 老 到 少 , 一 个 一 个 的 都 出 去 了 , 只 剩 下 耶 稣 一 人 , 还 冇 那 妇 人 仍 然 站 在 当 中 。

10 耶 稣 就 直 起 腰 来 , 对 他 说 : 妇 人 , 那 些 人 在 那 里 呢 ? 没 冇 人 定 你 的 罪 么 ?

11 他 说 : 主 阿 , 没 冇 。 耶 稣 说 : 我 也 不 定 你 的 罪 。 去 罢 , 从 此 不 要 再 犯 罪 了 !