12 La filoj de Eli estis malmoralaj; ili ne konis la Eternulon,
13 nek la devojn de pastroj koncerne la popolon. Se iu buĉis oferon, tiam venadis knabo de la pastro dum la kuirado de la viando, havante en sia mano tridentan forkon,
14 kaj li enpuŝadis ĝin en la lavujon aŭ en la kaldronon aŭ en la poton aŭ en la kaserolon, kaj ĉion, kion trafis la forko, prenadis la pastro. Tiel ili agadis kun ĉiuj Izraelidoj, kiuj venadis tien en Ŝilon.
15 Eĉ antaŭ la oferbruligo de la sebo venadis knabo de la pastro, kaj diradis al la alportanto de la ofero:Donu viandon, por rosti por la pastro; li ne prenos de vi viandon kuiritan, sed nur krudan.
16 Se la homo diris al li:Antaŭe oni oferbruligu la sebon, kaj poste prenu al vi, kion via animo deziras; tiam li diradis:Donu tuj, alie mi prenos per forto.
17 La peko de la knaboj estis tre granda antaŭ la Eternulo, ĉar la homoj malestimis la oferdonon, faratan al la Eternulo.
12 以 利 的 兩 個 兒 子 是 惡 人 、 不 認 識 耶 和 華 。
13 這 二 祭 司 待 百 姓 是 這 樣 的 規 矩 . 凡 有 人 獻 祭 、 正 煮 肉 的 時 候 、 祭 司 的 僕 人 就 來 、 手 拿 三 齒 的 叉 子 、
14 將 叉 子 往 罐 裡 、 或 鼎 裡 、 或 釜 裡 、 或 鍋 裡 一 插 、 插 上 來 的 肉 、 祭 司 都 取 了 去 . 凡 上 到 示 羅 的 以 色 列 人 、 他 們 都 是 這 樣 看 待 。
15 又 在 未 燒 脂 油 以 前 、 祭 司 的 僕 人 就 來 對 獻 祭 的 人 說 、 將 肉 給 祭 司 叫 他 烤 罷 . 他 不 要 煮 過 的 、 要 生 的 。
16 獻 祭 的 人 若 說 、 必 須 先 燒 脂 油 、 然 後 你 可 以 隨 意 取 肉 . 僕 人 就 說 、 你 立 時 給 我 、 不 然 我 便 搶 去 。
17 如 此 、 這 二 少 年 人 的 罪 在 耶 和 華 面 前 甚 重 了 、 因 為 他 們 藐 視 耶 和 華 的 祭 物 。 〔 或 作 他 們 使 人 厭 棄 給 耶 和 華 獻 祭 〕