Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 18

1 ""

2 3 "4 便5 便6 18:6. 原意为"驴磨石"指的是驴转动大磨石,而不是用手转动的小磨石。

7 8 使9 18:9. 哥和拿。见5:22注释。 10 使18:10. 原意为"看到面容。"11 18:11. 最早的抄本中并无第 11 句。 12 13 14

15 18:15. 或"其他新人者。"便16 18:16. 见《申命记》19:15。 17 18:17. 原意为"异教徒。"18

19 20 "

21 ""

22 "23 24 18:24. 一个天文数字。 25 26 27 便28 18:28. 小银币,是当时的货币。事实上,第二位仆人欠他的数额,远比他欠主人的数额小太多。29 30

31 32 33 34 35 18:35. 原意为"跟从你的心。""

Veja também