Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 7

1 *Reviens, reviens, Sulamithe ! reviens, reviens, et que nous te voyions. Que verriez-vous dans la Sulamithe ? Comme la danse de deux bandes.

2 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste. 3 Ton nombril est une coupe arrondie, le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis. 4 Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle. 5 Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ; 6 ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par [tes] boucles. 7 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices ! 8 Ta taille ressemble à un palmier, et tes seins à des grappes. 9 J’ai dit : Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes, 10 et ton palais comme le bon vin,7.10 : la Sulamithe interrompt ici.

Qui coule aisément pour mon bien-aimé, [et] qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment. 11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi. 12 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages. 13 Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes ; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers s’épanouissent : je te donnerai mes amours. 14 Les mandragores donnent [leur] parfum ; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi !

Veja também