Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 16

10 And when he had seen the vision, we wanted at once to go away to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.

The Conversion of Lydia at Philippi

11 So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis, 12 and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. And we were staying in this city for some days. 13 And on the day of the Sabbath, we went outside the city gate beside the river, where we thought there was a place of prayer, and we sat down and*Here "and" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb spoke to the women assembled there. 14 And a certain woman namedLiterally "by name" Lydia from the city of Thyatira, a merchant dealing in purple cloth who showed reverence for God, was listening. The Lord opened herLiterally "whose" heart to pay attention to what was being said by Paul. 15 And after she was baptized, and her household, she urged us,*Here the direct object is supplied from context in the English translation saying, "If you consider me to be a believer in the Lord, come to my house and*Here "and" is supplied because the previous participle ("come") has been translated as a finite verb stay." And she prevailed upon us.

Paul and Silas Imprisoned

16 And it happened that as*Here "as" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going") we were going to the place of prayer, a certain female slave who had a spirit of divinationLiterally "a spirit of Python"; Python was the name of the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle at the foot of Mt. Parnassus and the word eventually came to be used for a spirit of divination met us, who was bringing a large profit to her owners by*Here "by" is supplied as a component of the infinitive ("fortune-telling") which is understood as means fortune-telling. 17 She followed Paul and us and*Here "and" is supplied because the previous participle ("followed") has been translated as a finite verb was crying out, saying, "These men are slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!"

Veja também