Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 16

Paul and Silas Imprisoned

16 And it happened that as*Here "as" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were going") we were going to the place of prayer, a certain female slave who had a spirit of divinationLiterally "a spirit of Python"; Python was the name of the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle at the foot of Mt. Parnassus and the word eventually came to be used for a spirit of divination met us, who was bringing a large profit to her owners by*Here "by" is supplied as a component of the infinitive ("fortune-telling") which is understood as means fortune-telling. 17 She followed Paul and us and*Here "and" is supplied because the previous participle ("followed") has been translated as a finite verb was crying out, saying, "These men are slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!" 18 And she was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed and turning around, said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out immediately.Literally "that same hour"

19 But when*Here "when" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and*Here "and" is supplied because the previous participle ("seized") has been translated as a finite verb dragged them*Here the direct object is supplied from context in the English translation into the marketplace before the rulers. 20 And when they*Here "when" is supplied as a component of the participle ("had brought") which is understood as temporal had brought them to the chief magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion, being Jews, 21 and are proclaiming customs that are not permitted for us to accept or to practice, because we*Here "because" is supplied as a component of the participle ("are") which is understood as causal are Romans!" 22 And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing and*Here "and" is supplied because the previous participle ("tore off") has been translated as a finite verb gave orders to beat them*Here the direct object is supplied from context in the English translation with rods. 23 And after they*Here "after" is supplied as a component of the participle ("had inflicted") which is understood as temporal had inflicted many blows on them, they threw them*Here the direct object is supplied from context in the English translation into prison, giving orders to the jailer to guard them securely. 24 Having received such an order, heLiterally "who" put them in the inner prison and fastened their feet in the stocks.Or possibly "to the block of wood," referring to a log to which the prisoners were chained or tied

The Conversion of the Philippian Jailer

25 Now about midnight, Paul and Silas were praying and*Here "and" is supplied because the previous participle ("were praying") has been translated as a finite verb singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. 26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bondsOr "chains" were unfastened. 27 And after*Here "after" is supplied as a component of the participle ("was") which is understood as temporal the jailer was awake and saw the doors of the prison open, he drew his*Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun sword and*Here "and" is supplied because the previous participle ("drew") has been translated as a finite verb was about to kill himself, because he*Here "because" is supplied as a component of the participle ("thought") which is understood as causal thought the prisoners had escaped. 28 But Paul called out with a loud voice, saying, "Do no harm to yourself, for we are all here!" 29 And demanding lights, he rushed in and, beginning to tremble,Literally "became trembling" fell down at the feet of Paul and Silas. 30 And he brought them outside and*Here "and" is supplied because the previous participle ("brought") has been translated as a finite verb said, "Sirs, what must I do so that I can be saved?" 31 And they said, "Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household!" 32 And they spoke the message of the Lord to him, together with all those in his house. 33 And he took them at that very hour of the night and*Here "and" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb washed their*Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun wounds, and he himself was baptized at once, and all those of his household.*The word "household" is not in the Greek text, but is supplied from the previous verse34 And he brought them up into his*Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun house and*Here "and" is supplied because the previous participle ("brought … up") has been translated as a finite verb set a meal before them,*Here the direct object is supplied from context in the English translation and rejoiced greatly that he had believed in God with his whole household.

Paul and Silas Receive an Official Apology

35 And when it*Here "when" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was") was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, "Release those men." 36 And the jailer reported these words to Paul: "The chief magistrates have sent an order*Here the direct object is supplied from context in the English translation that you should be released. So come out now and*Here "and" is supplied because the previous participle ("come out") has been translated as a finite verb go in peace!" 37 But Paul said to them, "They beat us in public without due processmen who are Roman citizensand*Here "and" is supplied because the previous participle ("beat") has been translated as a finite verb threw us*Here the direct object is supplied from context in the English translation into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselves and*Here "and" is supplied because the previous participle ("come") has been translated as a finite verb bring us out!" 38 So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they*Here "when" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal heard that they were Roman citizens. 39 And they came and*Here "and" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb apologized toOr "reassured"; or "conciliated" them, and after they*Here "after" is supplied as a component of the participle ("brought … out") which is understood as temporal brought them*Here the direct object is supplied from context in the English translation out they asked them*Here the direct object is supplied from context in the English translation to depart from the city. 40 And when they*Here "when" is supplied as a component of the participle ("came out") which is understood as temporal came out of the prison, they went to Lydia and when they*Here "when" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal saw them,*Here the direct object is supplied from context in the English translation they encouraged the brothers and departed.

Veja também