1 Les fils des prophètes dirent à Elisée: Voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.

2 Allons jusqu'au Jourdain; nous prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d'habitation. Elisée répondit: Allez.

3 Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

4 Il partit donc avec eux. Arrivés au Jourdain, ils coupèrent du bois.

5 Et comme l'un d'eux abattait une poutre, le fer tomba dans l'eau. Il s'écria: Ah! mon seigneur, il était emprunté!

6 L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.

7 Puis il dit: Enlève-le! Et il avança la main, et le prit.

1 先 知 门 徒 对 以 利 沙 说 : 看 哪 , 我 们 同 你 所 住 的 地 方 过 于 窄 小 ,

2 求 你 容 我 们 往 约 但 河 去 , 各 人 从 那 里 取 一 根 木 料 建 造 房 屋 居 住 。 他 说 : 你 们 去 罢 !

3 冇 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。

4 于 是 以 利 沙 与 他 们 同 去 。 到 了 约 但 河 , 就 砍 伐 树 木 。

5 冇 一 人 砍 树 的 时 候 , 斧 头 掉 在 水 里 , 他 就 呼 叫 说 : 哀 哉 ! 我 主 啊 , 这 斧 子 是 借 的 。

6 神 人 问 说 : 掉 在 那 里 了 ? 他 将 那 地 方 指 给 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 头 , 抛 在 水 里 , 斧 头 就 漂 上 来 了 。

7 以 利 沙 说 : 拿 起 来 罢 ! 那 人 就 伸 手 拿 起 来 了 。