36 Katahi ka haere ratou ko Ihu ki tetahi wahi, tona ingoa nei ko Kehemane, a ka mea ia ki ana akonga, Hei konei koutou noho ai, kia haere ahau ki koina inoi ai.

37 Na ka mau ia ki a Pita ratou ko nga tama tokorua a Heperi, a ka timata te pouri, te tumatatenga.

38 Na ka mea ia ki a ratou, Ki tonu toku wairua i te pouri, tata pu ki te mate: hei konei koutou noho ai, kia mataara tahi tatou.

39 A haere ana ia ki tahaki tata atu, ka takoto tapapa, ka inoi, ka mea, E toku Matua, ki te mea e ahei, kia pahemo atu tenei kapu i ahau: otira kaua e waiho i taku e pai ai, engari i tau.

40 A ka haere ia ki ana akonga, rokohanga atu e moe ana, na ka mea ia ki a Pita, Ha, ko ta koutou tenei, te mataara tahi tatou kia kotahi haora?

41 Kia mataara me te inoi, kei uru ki te whakamatautauranga. He hihiko te wairua, ko te kikokiko ia he ngoikore.

42 Ka haere atu ano ia, ko te rua o ona hokinga, ka inoi, ka mea, E toku Matua, ki te kore e ahei kia pahemo atu tenei kapu i ahau, a me inu ano e ahau, waiho i tau i pai ai.

43 Ko tona haerenga mai ano, na rokohanga mai e moe ana ano ratou; i taimaha hoki o ratou kanohi.

44 Na ka waiho ano ratou e ia, a haere ana ano, ka inoi, ko te toru o nga inoinga, me te whakahua i taua kupu ano.

45 Katahi ia ka haere ki ana akonga, ka mea ki a ratou, Moe tonu, takoto marie: na ka tata te haora, ka tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o te hunga hara.

46 Maranga, ka haere tatou: nana, ka tata te kaituku i ahau.

36 耶稣和门徒来到一个地方, 名叫客西马尼, 就对门徒说: "你们坐在这里, 我要到那边去祷告。"

37 他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去, 心里忧愁难过,

38 对他们说: "我的心灵痛苦得快要死了; 你们留在这里, 与我一同警醒吧。"

39 他稍往前走, 把脸俯伏在地上, 祷告说: "我的父啊! 可能的话, 求你使这杯离开我; 但不要照我的意思, 只要照你的旨意。"

40 耶稣回到门徒那里, 看见他们都睡着了, 就对彼得说: "你们连一个小时也不能同我警醒吗?

41 应当警醒、祷告, 免得陷入试探; 你们心灵虽然愿意, 肉体却是软弱的。"

42 他又再次走开, 祷告说: "我的父啊! 如果这杯不能离开我, 一定要我喝, 就愿你的旨意成全。"

43 他再回来的时候, 看见门徒睡着了, 因为他们十分疲倦。

44 他又离开他们, 第三次去祷告, 说的也是同样的话。

45 然后, 他回到门徒那里, 对他们说: "你们还在睡觉休息吗?看哪, 时候到了, 人子要被交在罪人的手里了。

46 起来, 我们走吧! 出卖我的人来了。"