4 vielmehr suchen wir uns in jeder Hinsicht als Diener Gottes zu empfehlen: durch große Standhaftigkeit in Leiden, in Nöten, in Bedrängnissen,

5 bei Schlägen, bei Gefangenschaften, bei Volksaufständen, in Mühsalen, in durchwachten Nächten, bei Mangel an Nahrung,

6 in Sittenreinheit, durch Erkenntnis, durch Langmut, durch Gütigkeit, durch heiligen Geist, durch ungeheuchelte Liebe,

7 im Wort der Wahrheit ( durch wahrhaftige Lehre), durch die Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken ( zum Angriff und zur Abwehr),

8 unter Ehre und Schande, bei übler und guter Nachrede, als wären wir Verführer (oder: Irrlehrer) und doch wahrhaftig,

9 als die Unbekannten und doch wohlbekannt, als die Sterbenden und seht, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht zu Tode gepeinigt,

10 als die Leidtragenden, aber doch allezeit Fröhlichen, als Bettler, die aber viele reich machen; als solche, die nichts haben und doch alles besitzen.

4 but in every thing establishing ourselves as of God servants, in patience much, in affliction, in necessities, in distresses,

5 in stripes, in prisons, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;

6 in purity, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in spirit holy, in love unfeigned,

7 in a word of truth, in power of God; through the arms of the righteousness of the rights and of lefts,

8 through glory and disgrace, through bad fame and good fame; and deceivers and true;

9 as being ignorant, and being duly appreciated; as dying, and lo we live; as being corrected, and not put to death;

10 as being grieved, always but rejoicing; as poor, many but making rich; as nothing having; and all things possessing.