35 Er sagte dann zu ihnen an jenem Tage, als es Abend geworden war: »Wir wollen ans andere Ufer (des Sees) hinüberfahren!«

36 So ließen sie denn die Volksmenge gehen und nahmen ihn, wie er war, im Boote mit; doch auch noch andere Boote begleiteten ihn.

37 Da erhob sich ein gewaltiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Boot, so daß das Boot sich schon mit Wasser zu füllen begann;

38 er selbst aber lag am hinteren Teil des Bootes und schlief auf dem Kissen. Sie weckten ihn nun und sagten zu ihm: »Meister, liegt dir nichts daran, daß wir untergehen?«

39 Da stand er auf, bedrohte den Wind und gebot dem See: »Schweige! Werde still!« Da legte sich der Wind, und es trat völlige Windstille ein.

40 Hierauf sagte er zu ihnen: »Was seid ihr so furchtsam? Habt ihr immer noch keinen Glauben?«

41 Da gerieten sie in große Furcht und sagten zueinander: »Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorsam sind?«

35 And he says to them in that the day, evening being come: We may pass over to the other side.

36 And having left the crowd they took him, as he was in the ship; also other and ships was with him.

37 And arose a squall of wind great; the and waves dashed into the ship, so as it was now to fill.

38 And was he in the stern, on the pillow sleeping; and they awoke him, and they said to him: O teacher, not it concerns thee, that we perish?

39 And having arisen he rebuked the wind, and said to the sea: Be silent, be still. And ceased the wind, and was a calm great.

40 And he said to them: Why timid are you so? how not you have faith?

41 And they feared a fear great, and said to one another: Who then this is, for even the wind and the sea hearken to him.