1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês. 2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor. 3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá. 4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês. 5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo. 6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu. 8 Como dizem as Escrituras Sagradas:
"Quando ele subiu aos lugares mais altos,
levou consigo muitos prisioneiros
e deu dons às pessoas."
9 O que quer dizer "ele subiu"? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos. 10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença. 11 Foi ele quem "deu dons às pessoas". Ele escolheu alguns para serem apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja. 12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo. 13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, davoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
3 vous efforçant de conserver lunité de lesprit par le lien de la paix.
4 Il ny a quun seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
5 Il ny a quun Seigneur, une foi, un baptême,
6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
8 Cest pourquoi il est dit : " Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. "
9 Or que signifie : " Il est monté, " sinon quil était descendu [dabord] dans les régions inférieures de la terre?
10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
11 Cest lui aussi qui a fait les uns apôtres, dautres prophètes, dautres évangélistes, dautres pasteurs et docteurs,
12 en vue du perfectionnement des saints, pour lœuvre du ministère, pour lédification du corps du Christ,
13 jusquà ce que nous soyons tous parvenus à lunité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à létat dhomme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,