20 Mardoqueu registrou esses acontecimentos e enviou cartas a todos os judeus de todas as províncias do rei Xerxes, próximas e distantes,

21 determinado que anualmente se comemorassem os dias décimo quarto e décimo quinto do mês de adar,

22 pois nesses dias os judeus livraram-se dos seus inimigos, e nesse mês a sua tristeza tornou-se em alegria, e o seu pranto, num dia de festa. Escreveu-lhes dizendo que comemorassem aquelas datas como dias de festa e de alegria, de troca de presentes e de ofertas aos pobres.

23 E assim os judeus adotaram como costume aquela comemoração, conforme o que Mardoqueu lhes tinha ordenado por escrito.

24 Pois Hamã, filho do agagita Hamedata, inimigo de todos os judeus, tinha tramado contra eles para destruí-los e tinha lançado o pur, isto é, a sorte para a ruína e destruição deles.

25 Mas quando isso chegou ao conhecimento do rei, ele deu ordens escritas para que o plano maligno de Hamã contra os judeus se voltasse contra a sua própria cabeça, e para que ele e seus filhos fossem enforcados.

26 Por isso aqueles dias foram chamados Purim, da palavra pur. Considerando tudo o que estava escrito nessa carta, o que tinham visto e o que tinha acontecido,

27 os judeus decidiram estabelecer o costume de que eles e os seus descendentes e todos os que se tornassem judeus não deixariam de comemorar anualmente esses dois dias, na forma prescrita e na data certa.

28 Esses dias seriam lembrados e comemorados em cada família de cada geração, em cada província e em cada cidade, e jamais deveriam deixar de ser comemorados pelos judeus. E os seus descendentes jamais deveriam esquecer-se de tais dias.

29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu, escreveram com toda a autoridade uma segunda carta para confirmar a primeira carta acerca do Purim.

30 Mardoqueu enviou cartas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do império de Xerxes, desejando-lhes paz e segurança,

31 e confirmando que os dias de Purim deveriam ser comemorados nas datas determinadas, conforme o judeu Mardoqueu e a rainha Ester tinham decretado e estabelecido para si mesmos, para todos os judeus e para os seus descendentes, e acrescentou observações sobre tempos de jejum e de lamentação.

32 O decreto de Ester confirmou as regras do Purim, e isso foi escrito nos registros.

20 末 底 改 記 錄 這 事 、 寫 信 與 亞 哈 隨 魯 王 各 省 遠 近 所 有 的 猶 大 人 、

21 囑 咐 他 們 每 年 守 亞 達 月 十 四 十 五 兩 日 、

22 以 這 月 的 兩 日 、 為 猶 大 人 脫 離 仇 敵 得 平 安 、 轉 憂 為 喜 、 轉 悲 為 樂 的 吉 日 . 在 這 兩 日 設 筵 歡 樂 、 彼 此 餽 送 禮 物 、 賙 濟 窮 人 。

23 於 是 猶 大 人 、 按 著 末 底 改 所 寫 與 他 們 的 信 、 應 承 照 初 次 所 守 的 守 為 永 例 。

24 是 因 猶 大 人 的 仇 敵 、 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 、 設 謀 殺 害 猶 大 人 、 掣 普 珥 、 就 是 掣 籤 、 為 要 殺 盡 滅 絕 他 們 。

25 這 事 報 告 於 王 、 王 便 降 旨 使 哈 曼 謀 害 猶 大 人 的 惡 事 、 歸 到 他 自 己 的 頭 上 、 並 吩 咐 把 他 和 他 的 眾 子 、 都 挂 在 木 架 上 。

26 照 著 普 珥 的 名 字 、 猶 大 人 就 稱 這 兩 日 為 普 珥 日 . 他 們 因 這 信 上 的 話 、 又 因 所 看 見 所 遇 見 的 事 、

27 就 應 承 自 己 與 後 裔 、 並 歸 附 他 們 的 人 、 每 年 按 時 必 守 這 兩 日 、 永 遠 不 廢 。

28 各 省 各 城 、 家 家 戶 戶 、 世 世 代 代 、 紀 念 遵 守 這 兩 日 、 使 這 普 珥 日 在 猶 大 人 中 不 可 廢 掉 . 在 他 們 後 裔 中 也 不 可 忘 記 。

29 亞 比 孩 的 女 兒 王 后 以 斯 帖 和 猶 大 人 末 底 改 以 全 權 寫 第 二 封 信 、 堅 囑 猶 大 人 守 這 普 珥 日 .

30 用 和 平 誠 實 話 、 寫 信 給 亞 哈 隨 魯 王 國 中 一 百 二 十 七 省 所 有 的 猶 大 人 、

31 勸 他 們 按 時 守 這 普 珥 日 、 禁 食 呼 求 、 是 照 猶 大 人 末 底 改 和 王 后 以 斯 帖 所 囑 咐 的 、 也 照 猶 大 人 為 自 己 與 後 裔 所 應 承 的 。

32 以 斯 帖 命 定 守 普 珥 日 . 這 事 也 記 錄 在 書 上 。