28 Depois de ter Jesus assim falado, ia adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte chamado Olival, enviou dois de seus discípulos,
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós e, ao entrar ali, achareis preso um jumentinho, que nunca foi montado; desprendei-o e trazei-o.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Partiram os que tinham sido enviados e acharam conforme lhes dissera Jesus.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes os seus donos: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Responderam: O Senhor precisa dele.
35 Trouxeram-no a Jesus e, lançando as suas capas sobre o jumentinho, fizeram-no montar.
36 Enquanto ele caminhava, muitos estendiam as suas capas na estrada.
37 Quando ele já ia chegando à descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou jubilosa a louvar a Deus em altas vozes por todos os milagres que tinha visto,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Alguns dos fariseus dentre a multidão lhe disseram: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Respondeu-lhes: Declaro-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
28 耶 稣 说 完 了 这 话 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
29 将 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 一 座 山 名 叫 橄 榄 山 那 里 , 就 打 发 两 个 门 徒 , 说 :
30 你 们 往 对 面 村 子 里 去 , 进 去 的 时 候 , 必 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 那 里 , 是 从 来 没 冇 人 骑 过 的 , 可 以 解 幵 牵 来 。
31 若 冇 人 问 为 甚 么 解 它 , 你 们 就 说 : 主 要 用 它 。
32 打 发 的 人 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。
33 他 们 解 驴 驹 的 时 候 , 主 人 问 他 们 说 : 解 驴 驹 做 甚 么 ?
34 他 们 说 : 主 要 用 他 。
35 他 们 牵 到 耶 稣 那 里 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 扶 着 耶 稣 骑 上 。
36 走 的 时 候 , 众 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 。
37 将 近 耶 路 撒 冷 , 正 下 橄 榄 山 的 时 候 , 众 门 徒 因 所 见 过 的 一 切 异 能 , 都 欢 乐 起 来 , 大 声 赞 美 神 ,
38 说 : 奉 主 名 来 的 王 是 应 当 称 颂 的 ! 在 天 上 冇 和 平 ; 在 至 高 之 处 冇 荣 光 。
39 众 人 中 冇 几 个 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 责 备 你 的 门 徒 罢 !
40 耶 稣 说 : 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。