18 Ninguém à sua vontade vos tire o vosso prêmio com humildade e culto aos anjos, firmando-se nas coisas que tem visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,

18 Laßt niemanden euch um den Kampfpreis bringen, der seinen eigenen Willen tut {And. üb.: der dies tun will} in Niedriggesinntheit und Anbetung der Engel, {O. Engelverehrung} indem er auf Dinge eingeht, die er nicht gesehen hat, {Da "nicht" in vielen Handschr. fehlt, so übers. and.: das was er geschaut hat (d. h. das Gebiet von Gesichten) betretend} eitler Weise aufgeblasen von dem Sinne seines Fleisches,