Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Reis 18

Iliyās Isrāīl Wāpas Jātā Hai

1 Bahut din guzar gae. Phir kāl ke tīsre sāl meṅ Rab Iliyās se hamkalām huā, "Ab kar apne āp ko Aḳhiyab ke sāmne pesh kar. Maiṅ bārish silsilā dubārā shurū kar dūṅgā."

2 Chunāṅche Iliyās Aḳhiyab se milne ke lie Isrāīl chalā gayā. Us waqt Sāmariya kāl saḳht girift meṅ thā, 3 is lie Aḳhiyab ne mahal ke inchārj Abadiyāh ko bulāyā. (Abadiyāh Rab ḳhauf māntā thā. 4 Jab Īzabil ne Rab ke tamām nabiyoṅ ko qatl karne koshish thī to Abadiyāh ne 100 nabiyoṅ ko do ġhāroṅ meṅ chhupā diyā thā. Har ġhār meṅ 50 nabī rahte the, aur Abadiyāh unheṅ khāne-pīne chīzeṅ pahuṅchātā rahtā thā.) 5 Ab Aḳhiyab ne Abadiyāh ko hukm diyā, "Pūre mulk meṅ se guzar kar tamām chashmoṅ aur wādiyoṅ muāynā kareṅ. Shāyad kahīṅ kuchh ghās mil jāe jo ham apne ghoṛoṅ aur ḳhachcharoṅ ko khilā kar unheṅ bachā sakeṅ. Aisā na ho ki hameṅ khāne qillat ke bāis kuchh jānwaroṅ ko zabah karnā paṛe."

6 Unhoṅ ne muqarrar kiyā ki Aḳhiyab kahāṅ jāegā aur Abadiyāh kahāṅ, phir donoṅ ek dūsre se alag ho gae. 7 Chalte chalte Abadiyāh ko achānak Iliyās us taraf āte hue nazar āyā. Jab Abadiyāh ne use pahchānā to wuh muṅh ke bal jhuk kar bolā, "Mere āqā Iliyās, kyā āp haiṅ?"

8 Iliyās ne jawāb diyā, ", maiṅ hūṅ. Jāeṅ, apne mālik ko ittalā deṅ ki Iliyās ā gayā hai."

9 Abadiyāh ne etarāz kiyā, "Mujh se kyā ġhaltī huī hai ki āp mujhe Aḳhiyab se marwānā chāhte haiṅ? 10 Rab āp ke Ḳhudā qasam, bādshāh ne apne bandoṅ ko har qaum aur mulk meṅ bhej diyā hai tāki āp ko ḍhūnḍ nikāleṅ. Aur jahāṅ jawāb milā ki Iliyās yahāṅ nahīṅ hai wahāṅ logoṅ ko qasam khānī paṛī ki ham Iliyās khoj lagāne meṅ nākām rahe haiṅ. 11 Aur ab āp chāhte haiṅ ki maiṅ bādshāh ke pās kar use batāūṅ ki Iliyās yahāṅ hai? 12 Ain mumkin hai ki jab maiṅ āp ko chhoṛ kar chalā jāūṅ to Rab Rūh āp ko uṭhā kar kisī nāmālūm jagah le jāe. Agar bādshāh merī yih ittalā sun kar yahāṅ āe aur āp ko na pāe to mujhe mār ḍālegā. Yād rahe ki maiṅ jawānī se le kar āj tak Rab ḳhauf māntā āyā hūṅ. 13 Kyā mere āqā tak yih ḳhabar nahīṅ pahuṅchī ki jab Īzabil Rab ke nabiyoṅ ko qatl kar rahī thī to maiṅ ne kyā kiyā? Maiṅ do ġhāroṅ meṅ pachās pachās nabiyoṅ ko chhupā kar unheṅ khāne-pīne chīzeṅ pahuṅchātā rahā. 14 Aur ab āp chāhte haiṅ ki maiṅ Aḳhiyab ke pās kar use ittalā dūṅ ki Iliyās yahāṅ ā gayā hai? Wuh mujhe zarūr mār ḍālegā."

15 Iliyās ne kahā, "Rabbul-afwāj hayāt qasam jis ḳhidmat maiṅ kartā hūṅ, āj maiṅ apne āp ko zarūr bādshāh ko pesh karūṅga."

16 Tab Abadiyāh chalā gayā aur bādshāh ko Iliyās ḳhabar pahuṅchāī. Yih sun kar Aḳhiyab Iliyās se milne ke lie āyā.

Kyā Bāl Haqīqī Mābūd Hai Rab?

17 Iliyās ko deḳhte Aḳhiyab bolā, "Ai Isrāīl ko musībat meṅ ḍālne wāle, kyā āp wāpas ā gae haiṅ?" 18 Iliyās ne etarāz kiyā, "Maiṅ to Isrāīl ke lie musībat bāis nahīṅ banā balki āp aur āp ke bāp gharānā. Āp Rab ke ahkām chhoṛ kar Bāl ke butoṅ ke pīchhe lag gae haiṅ. 19 Ab maiṅ āp ko chaileṅj detā hūṅ, tamām Isrāīl ko bulā kar Karmil Pahāṛ par jamā kareṅ. Sāth sāth Bāl Dewatā ke 450 nabiyoṅ ko aur Īzabil mez par sharīk hone wāle Yasīrat Dewī ke 400 nabiyoṅ ko bhī bulāeṅ."

20 Aḳhiyab mān gayā. Us ne tamām Isrāīliyoṅ aur nabiyoṅ ko bulāyā. Jab wuh Karmil Pahāṛ par jamā ho gae 21 to Iliyās un ke sāmne khaṛā huā aur kahā, "Āp kab tak kabhī is taraf, kabhī us taraf langaṛāte raheṅge? Dekhie āyat 26. Agar Rab Ḳhudā hai to sirf usī pairawī kareṅ, lekin agar Bāl wāhid Ḳhudā hai to usī ke pīchhe lag jāeṅ."

Log ḳhāmosh rahe. 22 Iliyās ne bāt jārī rakhī, "Rab ke nabiyoṅ meṅ se sirf maiṅ bāqī rah gayā hūṅ. Dūsrī taraf Bāl Dewatā ke yih 450 nabī khaṛe haiṅ. 23 Ab do bail le āeṅ. Bāl ke nabī ek ko pasand kareṅ aur phir use ṭukṛe ṭukṛe karke apnī qurbāngāh lakaṛiyoṅ par rakh deṅ. Lekin wuh lakaṛiyoṅ ko āg na lagāeṅ. Maiṅ dūsre bail ko taiyār karke apnī qurbāngāh lakaṛiyoṅ par rakh dūṅgā. Lekin maiṅ bhī unheṅ āg nahīṅ lagāūṅgā. 24 Phir āp apne dewatā nām pukāreṅ jabki maiṅ Rab nām pukārūṅga. Jo mābūd qurbānī ko jalā kar jawāb degā wuhī Ḳhudā hai." Tamām log bole, "Āp ṭhīk kahte haiṅ."

25 Phir Iliyās ne Bāl ke nabiyoṅ se kahā, "Shurū kareṅ, kyoṅki āp bahut haiṅ. Ek bail ko chun kar use taiyār kareṅ. Lekin use āg mat lagānā balki apne dewatā nām pukāreṅ tāki wuh āg bhej de." 26 Unhoṅ ne bailoṅ meṅ se ek ko chun kar use taiyār kiyā, phir Bāl nām pukārne lage. Subah se le kar dopahar tak wuh musalsal chīḳhte-chillāte rahe, "Ai Bāl, hamārī sun!" Sāth sāth wuh us qurbāngāh ke irdgird nāchte rahe Lafzī tarjumā: langaṛāte hue nāchte rahe. Ġhāliban Bāl kī tāzīm meṅ ek ḳhās qism kā raqs. Lihāzā āyat 21 meṅ Iliyās kā sawāl, "Āp kab tak . . . langaṛāte raheṅge?" jo unhoṅ ne banāī thī. Lekin na koī āwāz sunāī , na kisī ne jawāb diyā.

27 Dopahar ke waqt Iliyās un mazāq uṛāne lagā, "Zyādā ūṅchī āwāz se boleṅ! Shāyad wuh sochoṅ meṅ ġharq ho apnī hājat rafā karne ke lie ek taraf gayā ho. Yih bhī ho saktā hai ki wuh kahīṅ safr kar rahā ho. shāyad wuh gahrī nīnd so gayā ho aur use jagāne zarūrat hai."

28 Tab wuh mazīd ūṅchī āwāz se chīḳhne-chillāne lage. Māmūl ke mutābiq wuh chhuriyoṅ aur nezoṅ se apne āp ko zaḳhmī karne lage, yahāṅ tak ki ḳhūn bahne lagā. 29 Dopahar guzar gaī, aur wuh shām ke us waqt tak wajd meṅ rahe jab ġhallā nazar pesh jātī hai. Lekin koī āwāz na sunāī . Na kisī ne jawāb diyā, na un ke tamāshe par tawajjuh .

30 Phir Iliyās Isrāīliyoṅ se muḳhātib huā, "Āeṅ, sab yahāṅ mere pās āeṅ!" Sab qarīb āe. Wahāṅ Rab ek qurbāngāh thī jo girāī gaī thī. Ab Iliyās ne wuh dubārā khaṛī . 31 Us ne Yāqūb se nikle har qabīle ke lie ek ek patthar chun liyā. (Bād meṅ Rab ne Yāqūb nām Isrāīl rakhā thā.) 32 In bārah pattharoṅ ko le kar Iliyās ne Rab ke nām tāzīm meṅ qurbāngāh banāī. Is ke irdgird us ne itnā chauṛā gaṛhā khodā ki us meṅ taqrīban 15 liṭar pānī samā saktā thā. 33 Phir us ne qurbāngāh par lakaṛiyoṅ ḍher lagāyā aur bail ko ṭukṛe ṭukṛe karke lakaṛiyoṅ par rakh diyā. Is ke bād us ne hukm diyā, "Chār ghaṛe pānī se bhar kar qurbānī aur lakaṛiyoṅ par unḍel deṅ!" 34 Jab unhoṅ ne aisā kiyā to us ne dubārā aisā karne hukm diyā, phir tīsrī bār. 35 Āḳhirkār itnā pānī thā ki us ne chāroṅ taraf qurbāngāh se ṭapak kar gaṛhe ko bhar diyā.

36 Shām ke waqt jab ġhallā nazar pesh jātī hai Iliyās ne qurbāngāh ke pās kar buland āwāz se duā , "Ai Rab, ai Ibrāhīm, Is’hāq aur Isrāīl ke Ḳhudā, āj logoṅ par zāhir kar ki Isrāīl meṅ Ḳhudā hai aur ki maiṅ terā ḳhādim hūṅ. Sābit kar ki maiṅ ne yih sab kuchh tere hukm ke mutābiq kiyā hai. 37 Ai Rab, merī duā sun! Merī sun tāki yih log jān leṅ ki , ai Rab, Ḳhudā hai aur ki un ke diloṅ ko dubārā apnī taraf māyl kar rahā hai."

38 Achānak āsmān se Rab āg nāzil huī. Āg ne na sirf qurbānī aur lakaṛī ko bhasm kar diyā balki qurbāngāh ke pattharoṅ aur us ke nīche miṭṭī ko bhī. Gaṛhe meṅ pānī bhī ek dam sūkh gayā.

39 Yih dekh kar Isrāīlī aundhe muṅh gir kar pukārne lage, "Rab Ḳhudā hai! Rab Ḳhudā hai!" 40 Phir Iliyās ne unheṅ hukm diyā, "Bāl ke nabiyoṅ ko pakaṛ leṅ. Ek bhī bachne na pāe!" Logoṅ ne unheṅ pakaṛ liyā to Iliyās unheṅ nīche Wādī-e-Qaison meṅ le gayā aur wahāṅ sab ko maut ke ghāṭ utār diyā.

Bārish Hotī Hai

41 Phir Iliyās ne Aḳhiyab se kahā, "Ab kar kuchh khāeṅ aur pieṅ, kyoṅki mūslādhār bārish shor sunāī de rahā hai." 42 Chunāṅche Aḳhiyab khāne-pīne ke lie chalā gayā jabki Iliyās Karmil Pahāṛ choṭī par chaṛh gayā. Wahāṅ us ne jhuk kar apne sar ko donoṅ ghuṭnoṅ ke bīch meṅ chhupā liyā. 43 Apne naukar ko us ne hukm diyā, "Jāo, samundar taraf dekho."

Naukar gayā aur samundar taraf dekhā, phir wāpas ā kar Iliyās ko ittalā , "Kuchh bhī nazar nahīṅ ātā." Lekin Iliyās ne use dubārā deḳhne ke lie bhej diyā. Is dafā bhī kuchh mālūm na ho sakā. Sāt bār Iliyās ne naukar ko deḳhne ke lie bhejā. 44 Āḳhirkār jab naukar sātwīṅ dafā gayā to us ne wāpas ā kar ittalā , "Ek chhoṭā-sā bādal samundar meṅ se nikal kar ūpar chaṛh rahā hai. Wuh ādmī ke hāth ke barābar hai."

Tab Iliyās ne hukm diyā, "Jāo, Aḳhiyab ko ittalā do, Ghoṛoṅ ko fauran rath meṅ jot kar ghar chale jāeṅ, warnā bārish āp ko rok legī." 45 Naukar ittalā dene chalā gayā to jald āṅdhī āī, āsmān par kāle kāle bādal chhā gae aur mūslādhār bārish barasne lagī. Aḳhiyab jaldī se rath par sawār ho kar Yazrael ke lie rawānā ho gayā. 46 Us waqt Rab ne Iliyās ko ḳhās tāqat . Safr ke lie kamarbastā ho kar wuh Aḳhiyab ke rath ke āge āge dauṛ kar us se pahle Yazrael pahuṅch gayā.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também