Pular para o conteúdo
Publicidade

Atos 18

Kurinthus Meṅ

1 Is ke bād Paulus Athene ko chhoṛ kar Kurinthus Shahr āyā. 2 Wahāṅ us mulāqāt ek Yahūdī se huī jis nām Akwilā thā. Wuh Puntus rahne wālā thā aur thoṛī der pahle apnī bīwī Priskillā samet Iṭalī se āyā thā. Wajah yih thī ki shahanshāh Klaudiyus ne hukm sādir kiyā thā ki tamām Yahūdī Rom ko chhoṛ kar chale jāeṅ. Un logoṅ ke pās Paulus gayā 3 aur chūṅki un peshā bhī ḳhaime silāī karnā thā is lie wuh un ke ghar ṭhahar kar rozī kamāne lagā. 4 Sāth sāth us ne har Sabat ko Yahūdī ibādatḳhāne meṅ tālīm de kar Yahūdiyoṅ aur Yūnāniyoṅ ko qāyl karne koshish .

5 Jab Sīlās aur Tīmuthiyus Makiduniyā se āe to Paulus apnā pūrā waqt kalām sunāne meṅ sarf karne lagā. Us ne Yahūdiyoṅ ko gawāhī ki Īsā kalām-e-muqaddas meṅ bayān kiyā gayā Masīh hai. 6 Lekin jab wuh us muḳhālafat karke us tazlīl karne lage to us ne ehtijāj meṅ apne kapṛoṅ se gard jhāṛ kar kahā, "Āp ḳhud apnī halākat ke zimmedār haiṅ, maiṅ bequsūr hūṅ. Ab se maiṅ Ġhairyahūdiyoṅ ke pās jāyā karūṅga." 7 Phir wuh wahāṅ se nikal kar ibādatḳhāne ke sāth wāle ghar meṅ gayā. Wahāṅ Titus Yūstus rahtā thā jo Yahūdī nahīṅ thā, lekin Ḳhudā ḳhauf māntā thā. 8 Aur Krispus jo ibādatḳhāne rāhnumā thā apne gharāne samet Ḳhudāwand par īmān lāyā. Kurinthus ke bahut sāre aur logoṅ ne bhī jab Paulus bāteṅ sunīṅ to īmān lāe aur baptismā liyā.

9 Ek rāt Ḳhudāwand royā meṅ Paulus se hamkalām huā, "Mat ḍar! Kalām kartā aur ḳhāmosh na ho, 10 kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ. Koī hamlā karke tujhe nuqsān nahīṅ pahuṅchāegā, kyoṅki is shahr meṅ mere bahut-se log haiṅ." 11 Phir Paulus mazīd ḍeṛh sāl wahāṅ ṭhahar kar logoṅ ko Allāh kalām sikhātā rahā.

12 Un dinoṅ meṅ jab Galliyo sūbā Aḳhayā gawarnar thā to Yahūdī muttahid ho kar Paulus ke ḳhilāf jamā hue aur use adālat meṅ Galliyo ke sāmne lāe. 13 Unhoṅ ne kahā, "Yih ādmī logoṅ ko aise tarīqe se Allāh ibādat karne par uksā rahā hai jo hamārī sharīat ke ḳhilāf hai."

14 Paulus jawāb meṅ kuchh kahne ko thā ki Galliyo ḳhud Yahūdiyoṅ se muḳhātib huā, "Suneṅ, Yahūdī mardo! Agar āp ilzām koī nāinsāfī sangīn jurm hotā to āp bāt qābil-e-bardāsht hotī. 15 Lekin āp jhagaṛā mazhabī tālīm, nāmoṅ aur āp Yahūdī sharīat se tālluq rakhtā hai, is lie use ḳhud hal kareṅ. Maiṅ is muāmale meṅ faislā karne ke lie taiyār nahīṅ hūṅ." 16 Yih kah kar us ne unheṅ adālat se bhagā diyā. 17 Is par hujūm ne Yahūdī ibādatḳhāne ke rāhnumā Sosthines ko pakaṛ kar adālat ke sāmne us piṭāī . Lekin Galliyo ne parwā na .

Antākiyā tak Wāpasī Safr

18 Is ke bād bhī Paulus bahut din Kurinthus meṅ rahā. Phir bhāiyoṅ ko ḳhairbād kah kar wuh qarīb ke shahr Kinḳhriyā gayā jahāṅ us ne kisī mannat ke pūre hone par apne sar ke bāl munḍwā die. Is ke bād wuh Priskillā aur Akwilā ke sāth jahāz par sawār ho kar Mulk-e-Shām ke lie rawānā huā. 19 Pahle wuh Ifisus pahuṅche jahāṅ Paulus ne Priskillā aur Akwilā ko chhoṛ diyā. Wahāṅ bhī us ne Yahūdī ibādatḳhāne meṅ kar Yahūdiyoṅ se bahs . 20 Unhoṅ ne us se darḳhāst ki mazīd waqt un ke sāth guzāre, lekin us ne inkār kiyā 21 aur unheṅ ḳhairbād kah kar kahā, "Agar Allāh marzī ho to maiṅ āp ke pās wāpas āūṅgā." Phir wuh jahāz par sawār ho kar Ifisus se rawānā huā.

22 Safr karte karte wuh Qaisariyā pahuṅch gayā, jahāṅ se wuh Yarūshalam kar maqāmī jamāt se milā. Is ke bād wuh Antākiyā wāpas chalā gayā 23 jahāṅ wuh kuchh der ṭhahrā. Phir āge nikal kar wuh Galatiyā aur Farūgiyā ke ilāqe meṅ se guzarte hue wahāṅ ke tamām īmāndāroṅ ko mazbūt kartā gayā.

Apullos Ifisus aur Kurinthus Meṅ

24 Itne meṅ ek fasīh Yahūdī jise kalām-e-muqaddas zabardast ilm thā Ifisus pahuṅch gayā thā. Us nām Apullos thā. Wuh Misr ke shahr Iskandariyā rahne wālā thā. 25 Use Ḳhudāwand rāh ke bāre meṅ tālīm gaī thī aur wuh baṛī sargarmī se logoṅ ko Īsā ke bāre meṅ sikhātā rahā. Us yih tālīm sahīh thī agarche wuh abhī tak sirf Yahyā baptismā jāntā thā. 26 Ifisus ke Yahūdī ibādatḳhāne meṅ wuh baṛī dilerī se kalām karne lagā. Yih sun kar Priskillā aur Akwilā ne use ek taraf le kar us ke sāmne Allāh rāh ko mazīd tafsīl se bayān kiyā. 27 Apullos sūbā Aḳhayā jāne ḳhayāl rakhtā thā to Ifisus ke bhāiyoṅ ne us hauslā-afzāī . Unhoṅ ne wahāṅ ke shāgirdoṅ ko ḳhat likhā ki wuh us istiqbāl kareṅ. Jab wuh wahāṅ pahuṅchā to un ke lie baṛī madad bāis banā jo Allāh ke fazl se īmān lāe the, 28 kyoṅki wuh alāniyā mubāhasoṅ meṅ zabardast dalāyl se Yahūdiyoṅ par ġhālib āyā aur kalām-e-muqaddas se sābit kiyā ki Īsā Masīh hai.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também