Publicidade

Atos 27

Paulus Rom Taraf Safr

1 Jab hamārā Iṭalī ke lie safr muta’ayyin kiyā gayā to Paulus ko chand ek aur qaidiyoṅ samet ek Romī afsar ke hawāle kiyā gayā jis nām Yūliyus thā jo shāhī palṭan par muqarrar thā. 2 Aristarḳhus bhī hamāre sāth thā. Wuh Thissalunīke Shahr Makidunī ādmī thā. Ham Adramittiyum Shahr ke ek jahāz par sawār hue jise sūbā Āsiyā chand bandargāhoṅ ko jānā thā. 3 Agle din ham Saidā pahuṅche to Yūliyus ne mehrbānī karke Paulus ko shahr meṅ us ke dostoṅ ke pās jāne ijāzat tāki wuh us zarūriyāt pūrī kar sakeṅ. 4 Jab ham wahāṅ se rawānā hue to muḳhālif hawāoṅ wajah se Jazīrā-e-Qubrus aur sūbā Āsiyā ke darmiyān se guzare. 5 Phir khule samundar par chalte chalte ham Kilikiyā aur Pamfīliyā ke samundar se guzar kar sūbā Lūkiyā ke shahr Mūrā pahuṅche. 6 Wahāṅ qaidiyoṅ par muqarrar afsar ko patā chalā ki Iskandariyā ek Misrī jahāz Iṭalī rahā hai. Us par us ne hameṅ sawār kiyā.

7 Kaī din ham āhistā āhistā chale aur baṛī mushkil se Kanidus ke qarīb pahuṅche. Lekin muḳhālif hawā wajah se ham ne Jazīrā-e-Krete taraf ruḳh kiyā aur Salmone Shahr ke qarīb se guzar kar Krete āṛ meṅ safr kiyā. 8 Lekin wahāṅ ham sāhil ke sāth sāth chalte hue baṛī mushkil se ek jagah pahuṅche jis nām Hasīn-bandarthā. Shahr Lasayā us ke qarīb wāqe thā.

9 Bahut waqt zāe ho gayā thā aur ab bahrī safr ḳhatarnāk bhī ho chukā thā, kyoṅki Kaffārā din (taqrīban Nawambar ke shurū meṅ) guzar chukā thā. Is lie Paulus ne unheṅ āgāh kiyā, 10 "Hazarāt, mujhe patā hai ki āge kar ham par baṛī musībat āegī. Hameṅ jahāz, māl-o-asbāb aur jānoṅ nuqsān uṭhānā paṛegā." 11 Lekin qaidiyoṅ par muqarrar Romī afsar ne us bāt nazarandāz karke jahāz ke nāḳhudā aur mālik bāt mānī. 12 Chūṅki Hasīn-bandarmeṅ jahāz ko sardiyoṅ ke mausam ke lie rakhnā mushkil thā is lie aksar log āge Feniks tak pahuṅch kar sardiyoṅ mausam guzārnā chāhte the. Kyoṅki Feniks Jazīrā-e-Krete achchhī bandargāh thī jo sirf junūb-maġhrib aur shimāl-maġhrib taraf khulī thī.

Samundar par Tūfān

13 Chunāṅche ek din jab junūb simt se halkī-sī hawā chalne lagī to mallāhoṅ ne sochā ki hamārā irādā pūrā ho gayā hai. Wuh langar uṭhā kar Krete ke sāhil ke sāth sāth chalne lage. 14 Lekin thoṛī der ke bād mausam badal gayā aur un par jazīre taraf se ek tūfānī hawā ṭūṭ paṛī jo bād-e-shimāl-mashriqī kahlātī hai. 15 Jahāz hawā ke qābū meṅ ā gayā aur hawā taraf ruḳh na kar sakā, is lie ham ne hār mān kar jahāz ko hawā ke sāth sāth chalne diyā. 16 Jab ham ek chhoṭe jazīrā banām Kaudā āṛ meṅ se guzarne lage to ham ne baṛī mushkil se bachāo-kashtī ko jahāz par uṭhā kar mahfūz rakhā. (Ab tak wuh rasse se jahāz ke sāth khīṅchī rahī thī.) 17 Phir mallāhoṅ ne jahāz ke ḍhāṅche ko zyādā mazbūt banāne ḳhātir us ke irdgird rasse bāndhe. Ḳhauf yih thā ki jahāz shimālī Afrīqā ke qarīb paṛe chorbālū meṅ dhaṅs jāe. (In retoṅ nām sūrtis thā.) Is se bachne ke lie unhoṅ ne langar ḍāl diyā tāki jahāz kuchh āhistā chale. Yoṅ jahāz hawā ke sāth chalte chalte āge baṛhā. 18 Agle din bhī tūfān jahāz ko itnī shiddat se jhanjhoṛ rahā thā ki mallāh māl-o-asbāb ko samundar meṅ phaiṅkne lage. 19 Tīsre din unhoṅ ne apne hāthoṅ se jahāz chalāne kuchh sāmān samundar meṅ phaiṅk diyā. 20 Tūfān shiddat bahut dinoṅ ke bād bhī ḳhatm na huī. Na sūraj aur na sitāre nazar āe yahāṅ tak ki āḳhirkār hamāre bachne har ummīd jātī rahī.

21 Kāfī der se dil nahīṅ chāhtā thā ki khānā khāyā jāe. Āḳhirkār Paulus ne logoṅ ke bīch meṅ khaṛe ho kar kahā, "Hazarāt, behtar hotā ki āp merī bāt mān kar Krete se rawānā na hote. Phir āp is musībat aur ḳhasāre se bach jāte. 22 Lekin ab maiṅ āp ko nasīhat kartā hūṅ ki hauslā rakheṅ. Āp meṅ se ek bhī nahīṅ maregā. Sirf jahāz tabāh ho jāegā. 23 Kyoṅki pichhlī rāt ek farishtā mere pās ā khaṛā huā, usī Ḳhudā farishtā jis maiṅ bandā hūṅ aur jis ibādat maiṅ kartā hūṅ. 24 Us ne kahā, Paulus, mat ḍar. Lāzim hai ki tujhe shahanshāh ke sāmne pesh kiyā jāe. Aur Allāh apnī mehrbānī se tere wāste tamām hamsafroṅ jāneṅ bhī bachāe rakhegā.25 Is lie hauslā rakheṅ, kyoṅki merā Allāh par īmān hai ki aisā hogā jis tarah us ne farmāyā hai. 26 Lekin jahāz ko kisī jazīre ke sāhil par chaṛh jānā hai."

27 Tūfān chaudhwīṅ rāt jahāz Bahīrā-e-Adriyā par bahe chalā rahā thā ki taqrīban ādhī rāt ko mallāhoṅ ne mahsūs kiyā ki sāhil nazdīk ā rahā hai. 28 Pānī gahrāī paimāish karke unheṅ mālūm huā ki wuh 120 fuṭ thī. Thoṛī der ke bād us gahrāī 90 fuṭ ho chukī thī. 29 Wuh ḍar gae. Kyoṅki unhoṅ ne andāzā lagāyā ki ḳhatrā hai ki ham sāhil par paṛī chaṭṭānoṅ se ṭakrā jāeṅ. Is lie unhoṅ ne jahāz ke pichhle hisse se chār langar ḍāl kar duā ki din jaldī se chaṛh jāe. 30 Us waqt mallāhoṅ ne jahāz se farār hone koshish . Unhoṅ ne yih bahānā banā kar ki ham jahāz ke sāmne se bhī langar ḍālnā chāhte haiṅ bachāo-kashtī pānī meṅ utarne . 31 Is par Paulus ne qaidiyoṅ par muqarrar afsar aur faujiyoṅ se kahā, "Agar yih ādmī jahāz par na raheṅ to āp sab mar jāeṅge." 32 Chunāṅche unhoṅ ne bachāo kashtī ke rasse ko kāṭ kar use khulā chhoṛ diyā.

33 Pau phaṭne wālī thī ki Paulus ne sab ko samjhāyā ki wuh kuchh khā leṅ. Us ne kahā, "Āp ne chaudah din se iztirāb hālat meṅ rah kar kuchh nahīṅ khāyā. 34 Ab mehrbānī karke kuchh khā leṅ. Yih āp ke bachāo ke lie zarūrī hai, kyoṅki āp na sirf bach jāeṅge balki āp ek bāl bhī bīkā nahīṅ hogā." 35 Yih kah kar us ne kuchh roṭī aur un sab ke sāmne Allāh se shukrguzārī duā . Phir use toṛ kar khāne lagā. 36 Is se dūsroṅ hauslā-afzāī huī aur unhoṅ ne bhī kuchh khānā khāyā. 37 Jahāz par ham 276 afrād the. 38 Jab sab ser ho gae to gandum ko bhī samundar meṅ phaiṅkā gayā tāki jahāz aur halkā ho jāe.

Jahāz Ṭukṛe Ṭukṛe Ho Jātā Hai

39 Jab din chaṛh gayā to mallāhoṅ ne sāhilī ilāqe ko na pahchānā. Lekin ek ḳhalīj nazar āī jis sāhil achchhā thā. Unheṅ ḳhayāl āyā ki shāyad ham jahāz ko wahāṅ ḳhushkī par chaṛhā sakeṅ. 40 Chunāṅche unhoṅ ne langaroṅ ke rasse kāṭ kar unheṅ samundar meṅ chhoṛ diyā. Phir unhoṅ ne wuh rasse khol die jin se patwār bandhe hote the aur sāmne wāle bādbān ko chaṛhā kar hawā ke zor se sāhil taraf ruḳh kiyā. 41 Lekin chalte chalte jahāz ek chorbālū se ṭakrā kar us par chaṛh gayā. Jahāz māthā dhaṅs gayā yahāṅ tak ki wuh hil bhī na sakā jabki us pichhlā hissā maujoṅ ṭakkaroṅ se ṭukṛe ṭukṛe hone lagā.

42 Faujī qaidiyoṅ ko qatl karnā chāhte the tāki wuh jahāz se tair kar farār na ho sakeṅ. 43 Lekin un par muqarrar afsar Paulus ko bachānā chāhtā thā, is lie us ne unheṅ aisā karne na diyā. Us ne hukm diyā ki pahle wuh sab jo tair sakte haiṅ pānī meṅ chhalāṅg lagā kar kināre tak pahuṅcheṅ. 44 Bāqiyoṅ ko taḳhtoṅ jahāz ke kisī ṭukṛe ko pakaṛ kar pahuṅchnā thā. Yoṅ sab sahīh-salāmat sāhil tak pahuṅche.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-28_14-13-17-