Pular para o conteúdo
Publicidade

Êxodo 33

1 Rab ne Mūsā se kahā, "Is jagah se rawānā ho . Un logoṅ ko le kar jin ko Misr se nikāl lāyā hai us mulk ko jis wādā maiṅ ne Ibrāhīm, Is’hāq aur Yāqūb se kiyā hai. Unhīṅ se maiṅ ne qasam khā kar kahā thā, Maiṅ yih mulk tumhārī aulād ko dūṅgā.2 Maiṅ tere āge āge farishtā bhej kar Kanānī, Amorī, Hittī, Farizzī, Hiwwī aur Yabūsī aqwām ko us mulk se nikāl dūṅgā. 3 Uṭh, us mulk ko jahāṅ dūdh aur shahd kasrat hai. Lekin maiṅ sāth nahīṅ jāūṅgā. Tum itne haṭdharm ho ki agar maiṅ sāth jāūṅ to ḳhatrā hai ki tumheṅ wahāṅ pahuṅchne se pahle barbād kar dūṅ."

4 Jab Isrāīliyoṅ ne yih saḳht alfāz sune to wuh mātam karne lage. Kisī ne bhī apne zewar na pahne, 5 kyoṅki Rab ne Mūsā se kahā thā, "Isrāīliyoṅ ko batā ki tum haṭdharm ho. Agar maiṅ ek lamhā bhī tumhāre sāth chalūṅ to ḳhatrā hai ki maiṅ tumheṅ tabāh kar dūṅ. Ab apne zewarāt utār ḍālo. Phir maiṅ faislā karūṅga ki tumhāre sāth kyā kiyā jāe."

6 In alfāz par Isrāīliyoṅ ne Horib yānī Sīnā Pahāṛ par apne zewar utār die.

Mulāqāt Ḳhaimā

7 Us waqt Mūsā ne ḳhaimā le kar use kuchh fāsile par ḳhaimāgāh ke bāhar lagā diyā. Us ne us nām mulāqāt ḳhaimārakhā. Jo bhī Rab marzī dariyāft karnā chāhtā wuh ḳhaimāgāh se nikal kar wahāṅ jātā. 8 Jab bhī Mūsā ḳhaimāgāh se nikal kar wahāṅ jātā to tamām log apne ḳhaimoṅ ke darwāzoṅ par khaṛe ho kar Mūsā ke pīchhe deḳhne lagte. Us ke mulāqāt ke ḳhaime meṅ ojhal hone tak wuh use deḳhte rahte.

9 Mūsā ke ḳhaime meṅ dāḳhil hone par bādal satūn utar kar ḳhaime ke darwāze par ṭhahar jātā. Jitnī der tak Rab Mūsā se bāteṅ kartā utnī der tak wuh wahāṅ ṭhahrā rahtā. 10 Jab Isrāīlī mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par bādal satūn deḳhte to wuh apne apne ḳhaime ke darwāze par khaṛe ho kar sijdā karte. 11 Rab Mūsā se rūbarū bāteṅ kartā thā, aise shaḳhs tarah jo apne dost se bāteṅ kartā hai. Is ke bād Mūsā nikal kar ḳhaimāgāh ko wāpas chalā jātā. Lekin us jawān madadgār Yashua bin Nūn ḳhaime ko nahīṅ chhoṛtā thā.

Mūsā Rab Jalāl Deḳhtā Hai

12 Mūsā ne Rab se kahā, "Dekh, mujh se kahtā āyā hai ki is qaum ko Kanān le chal. Lekin mere sāth kis ko bhejegā? ne ab tak yih bāt mujhe nahīṅ batāī hālāṅki ne kahā hai, Maiṅ tujhe banām jāntā hūṅ, tujhe merā karm hāsil huā hai.13 Agar mujhe wāqaī terā karm hāsil hai to mujhe apne rāste dikhā tāki maiṅ tujhe jān lūṅ aur terā karm mujhe hāsil hotā rahe. Is bāt ḳhayāl rakh ki yih qaum terī ummat hai."

14 Rab ne jawāb diyā, "Maiṅ ḳhud tere sāth chalūṅgā aur tujhe ārām dūṅgā." 15 Mūsā ne kahā, "Agar ḳhud sāth nahīṅ chalegā to phir hameṅ yahāṅ se rawānā na karnā. 16 Agar hamāre sāth na jāe to kis tarah patā chalegā ki mujhe aur terī qaum ko terā karm hāsil huā hai? Ham sirf isī wajah se duniyā dīgar qaumoṅ se alag aur mumtāz haiṅ."

17 Rab ne Mūsā se kahā, "Maiṅ terī yih darḳhāst bhī pūrī karūṅga, kyoṅki tujhe merā karm hāsil huā hai aur maiṅ tujhe banām jāntā hūṅ."

18 Phir Mūsā bolā, "Barāh-e-karm mujhe apnā jalāl dikhā." 19 Rab ne jawāb diyā, "Maiṅ apnī pūrī bhalāī tere sāmne se guzarne dūṅgā aur tere sāmne apne nām Rab elān karūṅga. Maiṅ jis par mehrbān honā chāhūṅ us par mehrbān hotā hūṅ, aur jis par rahm karnā chāhūṅ us par rahm kartā hūṅ. 20 Lekin merā chehrā nahīṅ dekh saktā, kyoṅki jo bhī merā chehrā dekhe wuh zindā nahīṅ rah saktā." 21 Phir Rab ne farmāyā, "Dekh, mere pās ek jagah hai. Wahāṅ chaṭṭān par khaṛā ho . 22 Jab merā jalāl wahāṅ se guzaregā to maiṅ tujhe chaṭṭān ke ek shigāf meṅ rakhūṅgā aur apnā hāth tere ūpar phailāūṅgā tāki mere guzarne ke daurān mahfūz rahe. 23 Is ke bād maiṅ apnā hāth haṭāūṅgā aur mere pīchhe dekh sakegā. Lekin merā chehrā dekhā nahīṅ saktā."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também