Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 11

Allāh Yarūshalam ke Buzurgoṅ ke lie Saḳht Sazā

1 Tab Rūh mujhe uṭhā kar Rab ke ghar ke mashriqī darwāze ke pās le gayā. Wahāṅ darwāze par 25 mard khaṛe the. Maiṅ ne dekhā ki qaum ke do buzurg Yāzaniyāh bin Azzūr aur Falatiyāh bin Bināyāh bhī un meṅ shāmil haiṅ. 2 Rab ne farmāyā, "Ai ādamzād, yih wuhī mard haiṅ jo sharīr mansūbe bāndh rahe aur Yarūshalam meṅ bure mashware de rahe haiṅ. 3 Yih kahte haiṅ, Āne wāle dinoṅ meṅ ghar tāmīr karne zarūrat nahīṅ. Hamārā shahr to deg hai jabki ham us meṅ pakne wālā behtarīn gosht haiṅ.4 Ādamzād, chūṅki wuh aisī bāteṅ karte haiṅ is lie nabuwwat kar! Un ke ḳhilāf nabuwwat kar!"

5 Tab Rab Rūh mujh par ā ṭhahrā, aur us ne mujhe yih pesh karne ko kahā, "Rab farmātā hai, Ai Isrāīlī qaum, tum is qism bāteṅ karte ho. Maiṅ to un ḳhayālāt se ḳhūb wāqif hūṅ jo tumhāre diloṅ se ubharte rahte haiṅ. 6 Tum ne is shahr meṅ muta’addid logoṅ ko qatl karke us galiyoṅ ko lāshoṅ se bhar diyā hai.

7 Chunāṅche Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, Beshak shahr deg hai, lekin tum us meṅ pakne wālā achchhā gosht nahīṅ hoge balki wuhī jin ko tum ne us ke darmiyān qatl kiyā hai. Tumheṅ maiṅ is shahr se nikāl dūṅgā. 8 Jis talwār se tum ḍarte ho, usī ko maiṅ tum par nāzil karūṅga.Yih Rab Qādir-e-mutlaq farmān hai. 9 Maiṅ tumheṅ shahr se nikālūṅgā aur pardesiyoṅ ke hawāle karke tumhārī adālat karūṅga. 10 Tum talwār zad meṅ ā kar mar jāoge. Isrāīl hudūd par maiṅ tumhārī adālat karūṅga. Tab tum jān loge ki maiṅ Rab hūṅ. 11 Chunāṅche na Yarūshalam Shahr tumhāre lie deg hogā, na tum us meṅ behtarīn gosht hoge balki maiṅ Isrāīl hudūd par tumhārī adālat karūṅga. 12 Tab tum jān loge ki maiṅ Rab hūṅ, jis ke ahkām ke mutābiq tum ne zindagī nahīṅ guzārī. Kyoṅki tum ne mere usūloṅ pairawī nahīṅ balki apnī paṛosī qaumoṅ ke usūloṅ ."

13 Maiṅ abhī is peshgoī elān kar rahā thā ki Falatiyāh bin Bināyāh faut huā. Yih dekh kar maiṅ muṅh ke bal gir gayā aur buland āwāz se chīḳh uṭhā, "Hāy, hāy! Ai Rab Qādir-e-mutlaq, kyā Isrāīl ke bache-khuche hisse ko sarāsar miṭānā chāhtā hai?"

Allāh Isrāīl ko Bahāl Karegā

14 Rab mujh se hamkalām huā, 15 "Ai ādamzād, Yarūshalam ke bāshinde tere bhāiyoṅ, tere rishtedāroṅ aur Bābal meṅ jilāwatan hue tamām Isrāīliyoṅ ke bāre meṅ kah rahe haiṅ, Yih log Rab se kahīṅ dūr ho gae haiṅ, ab Isrāīl hamāre qabze meṅ hai.16 Jo is qism bāteṅ karte haiṅ unheṅ jawāb de, Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki hāṅ, maiṅ ne unheṅ dūr dūr bhagā diyā, aur ab wuh dīgar qaumoṅ ke darmiyān rahte haiṅ. Maiṅ ne ḳhud unheṅ muḳhtalif mamālik meṅ muntashir kar diyā, aise ilāqoṅ meṅ jahāṅ unheṅ maqdis meṅ mere huzūr āne mauqā thoṛā miltā hai. 17 Lekin Rab Qādir-e-mutlaq yih bhī farmātā hai, maiṅ tumheṅ dīgar qaumoṅ meṅ se nikāl lūṅgā, tumheṅ un mulkoṅ se jamā karūṅga jahāṅ maiṅ ne tumheṅ muntashir kar diyā thā. Tab maiṅ tumheṅ Mulk-e-Isrāīl dubārā atā karūṅga.

18 Phir wuh yahāṅ ā kar tamām makrūh but aur ghinaunī chīzeṅ dūr kareṅge. 19 Us waqt maiṅ unheṅ ek dil baḳhsh kar un meṅ naī rūh ḍālūṅgā. Maiṅ un sangīn dil nikāl kar unheṅ gosht-post narm dil atā karūṅga. 20 Tab wuh mere ahkām ke mutābiq zindagī guzāreṅge aur dhyān se merī hidāyāt par amal kareṅge. Wuh merī qaum hoṅge, aur maiṅ un Ḳhudā hūṅgā. 21 Lekin jin logoṅ ke dil un ke ghinaune butoṅ se lipṭe rahte haiṅ un ke sar par maiṅ un ke ġhalat kām munāsib ajr lāūṅgā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq farmān hai."

Rab Yarūshalam ko Chhoṛ Detā Hai

22 Phir karūbī farishtoṅ ne apne paroṅ ko phailāyā, un ke pahie harkat meṅ ā gae aur Ḳhudā-e-Isrāīl jalāl jo un ke ūpar thā 23 uṭh kar shahr se nikal gayā. Chalte chalte wuh Yarūshalam ke mashriq meṅ wāqe pahāṛ par ṭhahar gayā. 24 Allāh ke Rūh se gaī royā meṅ Rūh mujhe uṭhā kar Mulk-e-Bābal ke jilāwatanoṅ ke pās wāpas le gayā. Phir royā ḳhatm huī, 25 aur maiṅ ne jilāwatanoṅ ko sab kuchh sunāyā jo Rab ne mujhe dikhāyā thā.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também