Publicidade

Lucas 2

Īsā Paidāish

1 Un aiyām meṅ Rom ke shahanshāh Augustus ne farmān jārī kiyā ki pūrī saltanat mardumshumārī jāe. 2 Yih pahlī mardumshumārī us waqt huī jab Kūriniyus Shām gawarnar thā. 3 Har kisī ko apne watanī shahr meṅ jānā paṛā tāki wahāṅ rajisṭar meṅ apnā nām darj karwāe.

4 Chunāṅche Yūsuf Galīl ke shahr Nāsarat se rawānā ho kar Yahūdiyā ke shahr Bait-laham pahuṅchā. Wajah yih thī ki wuh Dāūd Bādshāh ke gharāne aur nasl se thā, aur Bait-laham Dāūd shahr thā. 5 Chunāṅche wuh apne nām ko rajisṭar meṅ darj karwāne ke lie wahāṅ gayā. Us mangetar Mariyam bhī sāth thī. Us waqt wuh ummīd se thī. 6 Jab wuh wahāṅ ṭhahre hue the to bachche ko janm dene waqt ā pahuṅchā. 7 Beṭā paidā huā. Yih Mariyam pahlā bachchā thā. Us ne use kapṛoṅ meṅ lapeṭ kar ek charnī meṅ liṭā diyā, kyoṅki unheṅ sarāy meṅ rahne jagah nahīṅ milī thī.

Charwāhoṅ ko Ḳhushḳhabrī

8 Us rāt kuchh charwāhe qarīb ke khule maidān meṅ apne rewaṛoṅ pahrādārī kar rahe the. 9 Achānak Rab ek farishtā un par zāhir huā, aur un ke irdgird Rab jalāl chamkā. Yih dekh kar wuh saḳht ḍar gae. 10 Lekin farishte ne un se kahā, "Ḍaro mat! Dekho maiṅ tum ko baṛī ḳhushī ḳhabar detā hūṅ jo tamām logoṅ ke lie hogī. 11 Āj Dāūd ke shahr meṅ tumhāre lie Najātdahindā paidā huā hai yānī Masīh Ḳhudāwand. 12 Aur tum use is nishān se pahchān loge, tum ek shīrḳhār bachche ko kapṛoṅ meṅ lipṭā huā pāoge. Wuh charnī meṅ paṛā huā hogā."

13 Achānak āsmānī lashkaroṅ ke beshumār farishte us farishte ke sāth zāhir hue jo Allāh hamd-o-sanā karke kah rahe the,

14 "Āsmān bulandiyoṅ par Allāh izzat-o-jalāl, zamīn par un logoṅ salāmatī jo use manzūr haiṅ."

15 Farishte unheṅ chhoṛ kar āsmān par wāpas chale gae to charwāhe āpas meṅ kahne lage, "Āo, ham Bait-laham kar yih bāt dekheṅ jo huī hai aur jo Rab ne ham par zāhir hai."

16 Wuh bhāg kar Bait-laham pahuṅche. Wahāṅ unheṅ Mariyam aur Yūsuf mile aur sāth chhoṭā bachchā jo charnī meṅ paṛā huā thā. 17 Yih dekh kar unhoṅ ne sab kuchh bayān kiyā jo unheṅ is bachche ke bāre meṅ batāyā gayā thā. 18 Jis ne bhī un bāt sunī wuh hairatzadā huā. 19 Lekin Mariyam ko yih tamām bāteṅ yād rahīṅ aur wuh apne dil meṅ un par ġhaur kartī rahī. 20 Phir charwāhe lauṭ gae aur chalte chalte un tamām bātoṅ ke lie Allāh tāzīm-o-tārīf karte rahe jo unhoṅ ne sunī aur dekhī thīṅ, kyoṅki sab kuchh waisā pāyā thā jaisā farishte ne unheṅ batāyā thā.

Bachche Nām Īsā Rakhā Jātā Hai

21 Āṭh din ke bād bachche ḳhatnā karwāne waqt ā gayā. Us nām Īsā rakhā gayā, yānī wuhī nām jo farishte ne Mariyam ko us ke hāmilā hone se pahle batāyā thā.

Īsā ko Baitul-muqaddas meṅ Pesh Kiyā Jātā Hai

22 Jab Mūsā sharīat ke mutābiq tahārat ke din pūre hue tab wuh bachche ko Yarūshalam le gae tāki use Rab ke huzūr pesh kiyā jāe, 23 jaise Rab sharīat meṅ likhā hai, "Har pahlauṭhe ko Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas karnā hai." 24 Sāth unhoṅ ne Mariyam tahārat rasm ke lie wuh qurbānī pesh jo Rab sharīat bayān kartī hai, yānī "Do qumriyāṅ do jawān kabūtar."

25 Us waqt Yarūshalam meṅ ek ādmī banām Shamāūn rahtā thā. Wuh rāstbāz aur ḳhudātars thā aur is intazār meṅ thā ki Masīh ā kar Isrāīl ko sukūn baḳhshe. Rūhul-quds us par thā, 26 aur us ne us par yih bāt zāhir thī ki wuh jīte-jī Rab ke Masīh ko dekhegā. 27 Us din Rūhul-quds ne use tahrīk ki wuh Baitul-muqaddas meṅ jāe. Chunāṅche jab Mariyam aur Yūsuf bachche ko Rab sharīat ke mutābiq pesh karne ke lie Baitul-muqaddas meṅ āe 28 to Shamāūn maujūd thā. Us ne bachche ko apne bāzuoṅ meṅ le kar Allāh hamd-o-sanā karte hue kahā,

29 "Ai āqā, ab apne bande ko ijāzat detā hai

ki wuh salāmatī se rehlat kar jāe, jis tarah ne farmāyā hai.

30 Kyoṅki maiṅ ne apnī āṅkhoṅ se terī us najāt mushāhadā kar liyā hai

31 jo ne tamām qaumoṅ maujūdagī meṅ taiyār hai.

32 Yih ek aisī raushnī hai jis se Ġhairyahūdiyoṅ āṅkheṅ khul jāeṅgī

aur terī qaum Isrāīl ko jalāl hāsil hogā."

33 Bachche ke māṅ-bāp apne beṭe ke bāre meṅ in alfāz par hairān hue. 34 Shamāūn ne unheṅ barkat aur Mariyam se kahā, "Yih bachchā muqarrar huā hai ki Isrāīl ke bahut-se log is se ṭhokar khā kar gir jāeṅ, lekin bahut-se is se apne pāṅwoṅ par khaṛe bhī ho jāeṅge. Go yih Allāh taraf se ek ishārā hai to bhī is muḳhālafat jāegī. 35 Yoṅ bahutoṅ ke dilī ḳhayālāt zāhir ho jāeṅge. Is silsile meṅ talwār terī jān meṅ se bhī guzar jāegī."

36 Wahāṅ Baitul-muqaddas meṅ ek umrrasīdā nabiyā bhī thī jis nām Hannāh thā. Wuh Fanuel beṭī aur Āshar ke qabīle se thī. Shādī ke sāt sāl bād us shauhar mar gayā thā. 37 Ab wuh bewā haisiyat se 84 sāl ho chukī thī. Wuh kabhī Baitul-muqaddas ko nahīṅ chhoṛtī thī, balki din rāt Allāh ko sijdā kartī, rozā rakhtī aur duā kartī thī. 38 Us waqt wuh Mariyam aur Yūsuf ke pās ā kar Allāh tamjīd karne lagī. Sāth sāth wuh har ek ko jo is intazār meṅ thā ki Allāh fidyā de kar Yarūshalam ko chhuṛāe, bachche ke bāre meṅ batātī rahī.

Wuh Nāsarat Wāpas Chale Jāte Haiṅ

39 Jab Īsā ke wālidain ne Rab sharīat meṅ darj tamām farāyz adā kar lie to wuh Galīl meṅ apne shahr Nāsarat ko lauṭ gae. 40 Wahāṅ bachchā parwān chaṛhā aur taqwiyat pātā gayā. Wuh hikmat-o-dānāī se māmūr thā, aur Allāh fazl us par thā.

Bārah Sāl Umr meṅ Baitul-muqaddas Meṅ

41 Īsā ke wālidain har sāl Fasah Īd ke lie Yarūshalam jāyā karte the. 42 Us sāl bhī wuh māmūl ke mutābiq īd ke lie gae jab Īsā bārah sāl thā. 43 Īd ke iḳhtitām par wuh Nāsarat wāpas jāne lage, lekin Īsā Yarūshalam meṅ rah gayā. Pahle us ke wālidain ko mālūm na thā, 44 kyoṅki wuh samajhte the ki wuh qāfile meṅ kahīṅ maujūd hai. Lekin chalte chalte pahlā din guzar gayā aur wuh ab tak nazar na āyā thā. Is par wālidain use apne rishtedāroṅ aur azīzoṅ meṅ ḍhūṅḍne lage. 45 Jab wuh wahāṅ na milā to Mariyam aur Yūsuf Yarūshalam wāpas gae aur wahāṅ ḍhūṅḍne lage. 46 Tīn din ke bād wuh āḳhirkār Baitul-muqaddas meṅ pahuṅche. Wahāṅ Īsā dīnī ustādoṅ ke darmiyān baiṭhā un bāteṅ sun rahā aur un se sawālāt pūchh rahā thā. 47 Jis ne bhī us bāteṅ sunīṅ wuh us samajh aur jawāboṅ se dang rah gayā. 48 Use dekh kar us ke wālidain ghabrā gae. Us māṅ ne kahā, "Beṭā, ne hamāre sāth yih kyoṅ kiyā? Terā bāp aur maiṅ tujhe ḍhūṅḍte ḍhūṅḍte shadīd koft shikār hue."

49 Īsā ne jawāb diyā, "Āp ko mujhe talāsh karne kyā zarūrat thī? Kyā āp ko mālūm na thā ki mujhe apne Bāp ke ghar meṅ honā zarūr hai?" 50 Lekin wuh us bāt na samjhe.

51 Phir wuh un ke sāth rawānā ho kar Nāsarat wāpas āyā aur un ke tābe rahā. Lekin us māṅ ne yih tamām bāteṅ apne dil meṅ mahfūz rakheṅ. 52 Yoṅ Īsā jawān huā. Us samajh aur hikmat baṛhtī gaī, aur use Allāh aur insān maqbūliyat hāsil thī.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-28_14-13-17-