Publicidade

Lucas 4

Īsā ko Āzmāyā Jātā Hai

1 Īsā Dariyā-e-Yardan se wāpas āyā. Wuh Rūhul-quds se māmūr thā jis ne use registān meṅ kar us rāhnumāī . 2 Wahāṅ use chālīs din tak Iblīs se āzmāyā gayā. Is pūre arse meṅ us ne kuchh na khāyā. Āḳhirkār use bhūk lagī.

3 Phir Iblīs ne us se kahā, "Agar Allāh Farzand hai to is patthar ko hukm de ki roṭī ban jāe."

4 Lekin Īsā ne inkār karke kahā, "Hargiz nahīṅ, kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai ki insān zindagī sirf roṭī par munhasir nahīṅ hotī."

5 Is par Iblīs ne use kisī buland jagah par le kar ek lamhe meṅ duniyā ke tamām mamālik dikhāe. 6 Wuh bolā, "Maiṅ tujhe in mamālik shān-o-shaukat aur in par tamām iḳhtiyār dūṅgā. Kyoṅki yih mere sapurd kie gae haiṅ aur jise chāhūṅ de saktā hūṅ. 7 Lihāzā yih sab kuchh terā hogā. Shart yih hai ki mujhe sijdā kare."

8 Lekin Īsā ne jawāb diyā, "Hargiz nahīṅ, kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ yoṅ likhā hai, Rab apne Allāh ko sijdā kar aur sirf usī ibādat kar."

9 Phir Iblīs ne use Yarūshalam le kar Baitul-muqaddas sab se ūṅchī jagah par khaṛā kiyā aur kahā, "Agar Allāh Farzand hai to yahāṅ se chhalāṅg lagā de. 10 Kyoṅki kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, Wuh apne farishtoṅ ko terī hifāzat karne hukm degā, 11 aur wuh tujhe apne hāthoṅ par uṭhā leṅge tāki tere pāṅwoṅ ko patthar se ṭhes na lage."

12 Lekin Īsā ne tīsrī bār inkār kiyā aur kahā, "Kalām-e-muqaddas yih bhī farmātā hai, Rab apne Allāh ko na āzmānā."

13 In āzmāishoṅ ke bād Iblīs ne Īsā ko kuchh der ke lie chhoṛ diyā.

Ḳhidmat Āġhāz

14 Phir Īsā wāpas Galīl meṅ āyā. Us meṅ Rūhul-quds quwwat thī, aur us shohrat us pūre ilāqe meṅ phail gaī. 15 Wahāṅ wuh un ke ibādatḳhānoṅ meṅ tālīm dene lagā, aur sab ne us tārīf .

Īsā ko Nāsarat meṅ Radd Kiyā Jātā Hai

16 Ek din wuh Nāsarat pahuṅchā jahāṅ wuh parwān chaṛhā thā. Wahāṅ bhī wuh māmūl ke mutābiq Sabat ke din maqāmī ibādatḳhāne meṅ kar kalām-e-muqaddas meṅ se paṛhne ke lie khaṛā ho gayā. 17 Use Yasāyāh Nabī kitāb gaī to us ne tūmār ko khol kar yih hawālā ḍhūnḍ nikālā,

18 "Rab Rūh mujh par hai,

kyoṅki us ne mujhe tel se masah karke

ġharīboṅ ko ḳhushḳhabrī sunāne iḳhtiyār diyā hai.

Us ne mujhe yih elān karne ke lie bhejā hai ki

qaidiyoṅ ko rihāī milegī

aur andhe dekheṅge.

Us ne mujhe bhejā hai ki maiṅ kuchle huoṅ ko āzād karāūṅ

19 aur Rab taraf se bahālī ke sāl elān karūṅ."

20 Yih kah kar Īsā ne tūmār ko lapeṭ kar ibādatḳhāne ke mulāzim ko wāpas kar diyā aur baiṭh gayā. Sārī jamāt āṅkheṅ us par lagī thīṅ. 21 Phir wuh bol uṭhā, "Āj Allāh yih farmān tumhāre sunte pūrā ho gayā hai."

22 Sab Īsā ke haq meṅ bāteṅ karne lage. Wuh un purfazl bātoṅ par hairatzadā the jo us ke muṅh se niklīṅ, aur wuh kahne lage, "Kyā yih Yūsuf beṭā nahīṅ hai?"

23 Us ne un se kahā, "Beshak tum mujhe yih kahāwat batāoge, Ai ḍākṭar, pahle apne āp ilāj kar.Yānī sunane meṅ āyā hai ki āp ne Kafarnahūm meṅ mojize kie haiṅ. Ab aise mojize yahāṅ apne watanī shahr meṅ bhī dikhāeṅ. 24 Lekin maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki koī bhī nabī apne watanī shahr meṅ maqbūl nahīṅ hotā.

25 Yih haqīqat hai ki Iliyās Nabī ke zamāne meṅ Isrāīl meṅ bahut-sī zarūratmand bewāeṅ thīṅ, us waqt jab sāṛhe tīn sāl tak bārish na huī aur pūre mulk meṅ saḳht kāl paṛā. 26 Is ke bāwujūd Iliyās ko un meṅ se kisī ke pās nahīṅ bhejā gayā balki ek Ġhairyahūdī bewā ke pās jo Saidā ke shahr Sārpat meṅ rahtī thī. 27 Isī tarah Ilīshā nabī ke zamāne meṅ Isrāīl meṅ koṛh ke bahut-se marīz the. Lekin un meṅ se kisī ko shafā na milī balki sirf Nāmān ko jo Mulk-e-Shām shahrī thā."

28 Jab ibādatḳhāne meṅ jamā logoṅ ne yih bāteṅ sunīṅ to wuh baṛe taish meṅ ā gae. 29 Wuh uṭhe aur use shahr se nikāl kar us pahāṛī ke kināre le gae jis par shahr ko tāmīr kiyā gayā thā. Wahāṅ se wuh use nīche girānā chāhte the, 30 lekin Īsā un meṅ se guzar kar wahāṅ se chalā gayā.

Ādmī Badrūh Girift se Rihāī Pānā

31 Is ke bād wuh Galīl ke shahr Kafarnahūm ko gayā aur Sabat ke din ibādatḳhāne meṅ logoṅ ko sikhāne lagā. 32 Wuh us tālīm sun kar hakkā-bakkā rah gae. Kyoṅki wuh iḳhtiyār ke sāth tālīm detā thā. 33 Ibādatḳhāne meṅ ek ādmī thā jo kisī nāpāk rūh ke qabze meṅ thā. Ab wuh chīḳh chīḳh kar bolne lagā, 34 "Are Nāsarat ke Īsā, hamārā āp ke sāth kyā wāstā hai? Kyā āp hameṅ halāk karne āe haiṅ? Maiṅ to jāntā hūṅ ki āp kaun haiṅ, āp Allāh ke Quddūs haiṅ."

35 Īsā ne use ḍāṅṭ kar kahā, "Ḳhāmosh! Ādmī meṅ se nikal !" Is par badrūh ādmī ko jamāt ke bīch meṅ farsh par paṭak kar us meṅ se nikal gaī. Lekin wuh ādmī zaḳhmī na huā.

36 Tamām log ghabrā gae aur ek dūsre se kahne lage, "Us ādmī ke alfāz meṅ kyā iḳhtiyār aur quwwat hai ki badrūheṅ us hukm māntī aur us ke kahne par nikal jātī haiṅ?" 37 Aur Īsā ke bāre meṅ charchā us pūre ilāqe meṅ phail gayā.

Bahut-se Marīzoṅ Shafāyābī

38 Phir Īsā ibādatḳhāne ko chhoṛ kar Shamāūn ke ghar gayā. Wahāṅ Shamāūn sās shadīd buḳhār meṅ mubtalā thī. Unhoṅ ne Īsā se guzārish ki wuh us madad kare. 39 Us ne us ke sirhāne khaṛe ho kar buḳhār ko ḍānṭā to wuh utar gayā aur Shamāūn sās usī waqt uṭh kar un ḳhidmat karne lagī.

40 Jab din ḍhal gayā to sab maqāmī log apne marīzoṅ ko Īsā ke pās lāe. Ḳhāh un bīmāriyāṅ kuchh bhī kyoṅ na thīṅ, us ne har ek par apne hāth rakh kar use shafā . 41 Bahutoṅ meṅ badrūheṅ bhī thīṅ jinhoṅ ne nikalte waqt chillā kar kahā, "Allāh Farzand hai." Lekin chūṅki wuh jāntī thīṅ ki wuh Masīh hai is lie us ne unheṅ ḍāṅṭ kar bolne na diyā.

Ḳhushḳhabrī Har Ek ke lie Hai

42 Jab aglā din chaṛhā to Īsā shahr se nikal kar kisī wīrān jagah chalā gayā. Lekin hujūm use ḍhūṅḍte ḍhūṅḍte āḳhirkār us ke pās pahuṅchā. Log use apne pās se jāne nahīṅ denā chāhte the. 43 Lekin us ne un se kahā, "Lāzim hai ki maiṅ dūsre shahroṅ meṅ bhī kar Allāh bādshāhī ḳhushḳhabrī sunāūṅ, kyoṅki mujhe isī maqsad ke lie bhejā gayā hai."

44 Chunāṅche wuh Yahūdiyā ke ibādatḳhānoṅ meṅ munādī kartā rahā.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-