Publicidade

Marcos 15

Pīlātus ke Sāmne

1 Subah-sawere rāhnumā imām buzurgoṅ, sharīat ke ulamā aur pūrī Yahūdī adālat-e-āliyā ke sāth mil kar faisle tak pahuṅch gae. Wuh Īsā ko bāndh kar wahāṅ se le gae aur Romī gawarnar Pīlātus ke hawāle kar diyā. 2 Pīlātus ne us se pūchhā, "Kyā tum Yahūdiyoṅ ke Bādshāh ho?"

Īsā ne jawāb diyā, ", āp ḳhud kahte haiṅ."

3 Rāhnumā imāmoṅ ne us par bahut ilzām lagāe. 4 Chunāṅche Pīlātus ne dubārā us se sawāl kiyā, "Kyā tum koī jawāb nahīṅ doge? Yih to tum par bahut-se ilzāmāt lagā rahe haiṅ."

5 Lekin Īsā ne is par bhī koī jawāb na diyā, aur Pīlātus baṛā hairān huā.

Sazā-e-Maut Faislā

6 Un dinoṅ yih riwāj thā ki har sāl Fasah Īd par ek qaidī ko rihā kar diyā jātā thā. Yih qaidī awām se muntaḳhab kiyā jātā thā. 7 Us waqt kuchh ādmī jel meṅ the jo hukūmat ke ḳhilāf kisī inqalābī tahrīk meṅ sharīk hue the aur jinhoṅ ne baġhāwat ke mauqe par qatl-o-ġhārat thī. Un meṅ se ek nām Bar-abbā thā. 8 Ab hujūm ne Pīlātus ke pās ā kar us se guzārish ki wuh māmūl ke mutābiq ek qaidī ko āzād kar de. 9 Pīlātus ne pūchhā, "Kyā tum chāhte ho ki maiṅ Yahūdiyoṅ ke Bādshāh ko āzād kar dūṅ?" 10 Wuh jāntā thā ki rāhnumā imāmoṅ ne Īsā ko sirf hasad binā par us ke hawāle kiyā hai.

11 Lekin rāhnumā imāmoṅ ne hujūm ko uksāyā ki wuh Īsā ke bajāe Bar-abbā ko māṅgeṅ. 12 Pīlātus ne sawāl kiyā, "Phir maiṅ is ke sāth kyā karūṅ jis nām tum ne Yahūdiyoṅ Bādshāh rakhā hai?"

13 Wuh chīḳhe, "Use maslūb kareṅ."

14 Pīlātus ne pūchhā, "Kyoṅ? Us ne kyā jurm kiyā hai?"

Lekin log mazīd shor machā kar chīḳhte rahe, "Use maslūb kareṅ!"

15 Chunāṅche Pīlātus ne hujūm ko mutma’in karne ḳhātir Bar-abbā ko āzād kar diyā. Us ne Īsā ko koṛe lagāne ko kahā, phir use maslūb karne ke lie faujiyoṅ ke hawāle kar diyā.

Faujī Īsā Mazāq Uṛāte Haiṅ

16 Faujī Īsā ko gawarnar ke mahal banām Praiṭoriyum ke sahan meṅ le gae aur pūrī palṭan ko ikaṭṭhā kiyā. 17 Unhoṅ ne use arġhawānī rang libās pahnāyā aur kāṅṭedār ṭahniyoṅ ek tāj banā kar us ke sar par rakh diyā. 18 Phir wuh use salām karne lage, "Ai Yahūdiyoṅ ke Bādshāh, ādāb!" 19 Lāṭhī se us ke sar par mār mār kar wuh us par thūkte rahe. Ghuṭne ṭek kar unhoṅ ne use sijdā kiyā. 20 Phir us mazāq uṛāne se thak kar unhoṅ ne arġhawānī libās utār kar use dubārā us ke apne kapṛe pahnāe. Phir wuh use maslūb karne ke lie bāhar le gae.

Īsā ko Maslūb Kiyā Jātā Hai

21 Us waqt Libiyā ke shahr Kuren rahne wālā ek ādmī banām Shamāūn dehāt se shahr ko ā rahā thā. Wuh Sikandar aur Rūfus bāp thā. Jab wuh Īsā aur faujiyoṅ ke pās se guzarne lagā to faujiyoṅ ne use salīb uṭhāne par majbūr kiyā. 22 Yoṅ chalte chalte wuh Īsā ko ek maqām par le gae jis nām Gulgutā (yānī Khopaṛī Maqām) thā. 23 Wahāṅ unhoṅ ne use mai pesh jis meṅ mur milāyā gayā thā, lekin us ne pīne se inkār kiyā. 24 Phir faujiyoṅ ne use maslūb kiyā aur us ke kapṛe āpas meṅ bāṅṭ lie. Yih faislā karne ke lie ki kis ko kyā kyā milegā unhoṅ ne qurā ḍālā. 25 Nau baje subah waqt thā jab unhoṅ ne use maslūb kiyā. 26 Ek taḳhtī salīb par lagā gaī jis par yih ilzām likhā thā, "Yahūdiyoṅ Bādshāh." 27 Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth. 28 [Yoṅ muqaddas kalām wuh hawālā pūrā huā jis meṅ likhā hai, Use mujrimoṅ meṅ shumār kiyā gayā.]

29 Jo wahāṅ se guzare unhoṅ ne kufr bak kar us tazlīl aur sar hilā hilā kar apnī hiqārat izhār kiyā. Unhoṅ ne kahā, "ne to kahā thā ki maiṅ Baitul-muqaddas ko ḍhā kar use tīn din ke andar andar dubārā tāmīr kar dūṅgā. 30 Ab salīb par se utar kar apne āp ko bachā!"

31 Rāhnumā imāmoṅ aur sharīat ke ulamā ne bhī Īsā mazāq uṛā kar kahā, "Is ne auroṅ ko bachāyā, lekin apne āp ko nahīṅ bachā saktā. 32 Isrāīl yih Bādshāh Masīh ab salīb par se utar āe tāki ham yih dekh kar īmān lāeṅ." Aur jin ādmiyoṅ ko us ke sāth maslūb kiyā gayā thā unhoṅ ne bhī use lān-tān .

Īsā Maut

33 Dopahar bārah baje pūrā mulk andhere meṅ ḍūb gayā. Yih tārīkī tīn ghanṭoṅ tak rahī. 34 Phir tīn baje Īsā ūṅchī āwāz se pukār uṭhā, "Elī, Elī, lamā shabaqtanī?" Jis matlab hai, "Ai mere Ḳhudā, ai mere Ḳhudā, ne mujhe kyoṅ tark kar diyā hai?"

35 Yih sun kar pās khaṛe kuchh log kahne lage, "Wuh Iliyās Nabī ko bulā rahā hai." 36 Kisī ne dauṛ kar mai ke sirke meṅ ek isfanj ḍuboyā aur use ḍanḍe par lagā kar Īsā ko chusāne koshish . Wuh bolā, "Āo ham dekheṅ, shāyad Iliyās ā kar use salīb par se utār le."

37 Lekin Īsā ne baṛe zor se chillā kar dam chhoṛ diyā.

38 Usī waqt Baitul-muqaddas ke Muqaddastarīn Kamre ke sāmne laṭkā huā pardā ūpar se le kar nīche tak do hissoṅ meṅ phaṭ gayā. 39 Jab Īsā ke muqābil khaṛe Romī afsar ne dekhā ki wuh kis tarah marā to us ne kahā, "Yih ādmī wāqaī Allāh Farzand thā!"

40 Kuchh ḳhawātīn bhī wahāṅ thīṅ jo kuchh fāsile par us mushāhadā kar rahī thīṅ. Un meṅ Mariyam Magdalīnī, chhoṭe Yāqūb aur Yoses māṅ Mariyam aur Salomī bhī thīṅ. 41 Galīl meṅ yih aurateṅ Īsā ke pīchhe chal kar is ḳhidmat kartī rahī thīṅ. Kaī aur ḳhawātīn bhī wahāṅ thīṅ jo us ke sāth Yarūshalam ā gaī thīṅ.

Īsā ko Dafn Kiyā Jātā Hai

42 Yih sab kuchh jume ko huā jo agle din ke Sabat ke lie taiyārī din thā. Jab shām hone ko thī 43 to Arimatiyāh ek ādmī banām Yūsuf himmat karke Pīlātus ke pās gayā aur us se Īsā lāsh māṅgī. (Yūsuf Yahūdī adālat-e-āliyā nāmwar membar thā aur Allāh bādshāhī ke āne ke intazār meṅ thā). 44 Pīlātus yih sun kar hairān huā ki Īsā mar chukā hai. Us ne Romī afsar ko bulā kar us se pūchhā ki kyā Īsā wāqaī mar chukā hai? 45 Jab afsar ne is tasdīq to Pīlātus ne Yūsuf ko lāsh de . 46 Yūsuf ne kafan ḳharīd liyā, phir Īsā lāsh utār kar use katān ke kafan meṅ lapeṭā aur ek qabr meṅ rakh diyā jo chaṭṭān meṅ tarāshī gaī thī. Āḳhir meṅ us ne ek baṛā patthar luṛhkā kar qabr muṅh band kar diyā. 47 Mariyam Magdalīnī aur Yoses māṅ Mariyam ne dekh liyā ki Īsā lāsh kahāṅ rakhī gaī hai.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-