Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 2

Mashriq se Majūsī Ālim

1 Īsā Herodes Bādshāh ke zamāne meṅ sūbā Yahūdiyā ke shahr Bait-laham meṅ paidā huā. Un dinoṅ meṅ kuchh majūsī ālim mashriq se ā kar Yarūshalam pahuṅch gae. 2 Unhoṅ ne pūchhā, "Yahūdiyoṅ wuh bādshāh kahāṅ hai jo hāl meṅ paidā huā hai? Kyoṅki ham ne mashriq meṅ us sitārā dekhā hai aur ham use sijdā karne āe haiṅ."

3 Yih sun kar Herodes Bādshāh pūre Yarūshalam samet ghabrā gayā. 4 Tamām rāhnumā imāmoṅ aur sharīat ke ulamā ko jamā karke us ne un se dariyāft kiyā ki Masīh kahāṅ paidā hogā.

5 Unhoṅ ne jawāb diyā, "Yahūdiyā ke shahr Bait-laham meṅ, kyoṅki nabī mārifat yoṅ likhā hai, 6 Ai Mulk-e-Yahūdiyā meṅ wāqe Bait-laham, Yahūdiyā ke hukmrānoṅ meṅ hargiz sab se chhoṭā nahīṅ. Kyoṅki tujh meṅ se ek hukmrān niklegā jo merī qaum Isrāīl gallābānī karegā."

7 Is par Herodes ne ḳhufiyā taur par majūsī ālimoṅ ko bulā kar tafsīl se pūchhā ki wuh sitārā kis waqt dikhāī diyā thā. 8 Phir us ne unheṅ batāyā, "Bait-laham jāeṅ aur tafsīl se bachche patā lagāeṅ. Jab āp use leṅ to mujhe ittalā deṅ tāki maiṅ bhī kar use sijdā karūṅ."

9 Bādshāh ke in alfāz ke bād wuh chale gae. Aur dekho jo sitārā unhoṅ ne mashriq meṅ dekhā thā wuh un ke āge āge chaltā gayā aur chalte chalte us maqām ke ūpar ṭhahar gayā jahāṅ bachchā thā. 10 Sitāre ko dekh kar wuh bahut ḳhush hue. 11 Wuh ghar meṅ dāḳhil hue aur bachche ko māṅ ke sāth dekh kar unhoṅ ne aundhe muṅh gir kar use sijdā kiyā. Phir apne ḍibbe khol kar use sone, lubān aur mur ke tohfe pesh kie.

12 Jab rawānagī waqt āyā to wuh Yarūshalam se ho kar na gae balki ek aur rāste se apne mulk chale gae. Kyoṅki unheṅ ḳhāb meṅ āgāh kiyā gayā thā ki Herodes ke pās wāpas na jāo.

Misr Jānib Hijrat

13 Un ke chale jāne ke bād Rab farishtā ḳhāb meṅ Yūsuf par zāhir huā aur kahā, "Uṭh, bachche ko us māṅ samet le kar Misr ko hijrat kar . Jab tak maiṅ tujhe ittalā na dūṅ wahīṅ ṭhahrā rah, kyoṅki Herodes bachche ko talāsh karegā tāki use qatl kare."

14 Yūsuf uṭhā aur usī rāt bachche ko us māṅ samet le kar Misr ke lie rawānā huā. 15 Wahāṅ wuh Herodes ke intaqāl tak rahā. Yoṅ wuh bāt pūrī huī jo Rab ne nabī mārifat farmāī thī, "Maiṅ ne apne farzand ko Misr se bulāyā."

Bachchoṅ Qatl

16 Jab Herodes ko mālūm huā ki majūsī ālimoṅ ne mujhe fareb diyā hai to use baṛā taish āyā. Us ne apne faujiyoṅ ko Bait-laham bhej kar unheṅ hukm diyā ki Bait-laham aur irdgird ke ilāqe ke un tamām laṛkoṅ ko qatl kareṅ jin umr do sāl tak ho. Kyoṅki us ne majūsiyoṅ se bachche umr ke bāre meṅ yih mālūm kar liyā thā.

17 Yoṅ Yarmiyāh Nabī peshgoī pūrī huī, 18 "Rāmā meṅ shor mach gayā hai, rone pīṭne aur shadīd mātam āwāzeṅ. Rāḳhil apne bachchoṅ ke lie ro rahī hai aur tasallī qabūl nahīṅ kar rahī, kyoṅki wuh halāk ho gae haiṅ."

Misr se Wāpasī

19 Jab Herodes intaqāl kar gayā to Rab farishtā ḳhāb meṅ Yūsuf par zāhir huā jo abhī Misr meṅ thā. 20 Farishte ne use batāyā, "Uṭh, bachche ko us māṅ samet le kar Mulk-e-Isrāīl wāpas chalā , kyoṅki jo bachche ko jān se mārne ke darpai the wuh mar gae haiṅ." 21 Chunāṅche Yūsuf uṭhā aur bachche aur us māṅ ko le kar Mulk-e-Isrāīl meṅ lauṭ āyā.

22 Lekin jab us ne sunā ki Arḳhilāus apne bāp Herodes jagah Yahūdiyā meṅ taḳhtnashīn ho gayā hai to wuh wahāṅ jāne se ḍar gayā. Phir ḳhāb meṅ hidāyat kar wuh Galīl ke ilāqe ke lie rawānā huā. 23 Wahāṅ wuh ek shahr meṅ basā jis nām Nāsarat thā. Yoṅ nabiyoṅ bāt pūrī huī ki Wuh Nāsarī kahlāegā.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também