1 Lòng của vua ở trong tay Đức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.

2 Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Đức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.

3 Làm theo sự công bình và ngay thẳng Được đẹp lòng Đức Giê-hô-va hơn của tế lễ.

4 Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.

5 Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.

6 Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ay là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.

7 Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.

8 Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.

9 Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.

10 Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.

11 Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức.

12 Có một Đấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Đấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.

13 Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.

14 Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.

15 Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.

16 Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.

17 Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.

18 Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.

19 Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.

20 Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.

21 Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.

22 Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Đánh hạ sức lực mà nó nương cậy.

23 Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.

24 Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó.

25 Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.

26 Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.

27 Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.

28 Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi.

29 Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.

30 Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Đức Giê-hô-va được.

31 Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Đức Giê-hô-va.

1 Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.

2 Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.

3 To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.

4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.

5 The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.

6 The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.

7 The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.

8 Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure -- upright [is] his work.

9 Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.

10 The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

11 When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.

12 The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.

13 Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.

14 A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.

15 To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.

16 A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.

17 Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

18 The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.

19 Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.

20 A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.

21 Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.

22 A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.

23 Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.

24 Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.

25 The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.

26 All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.

27 The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.

28 A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.

29 A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.

30 There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.

31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!