1 Hỡi con, hãy giữ các lời ta, Và giấu nơi lòng các mạng lịnh ta.

2 Khá tuân thủ các mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống; Và gìn giữ lời khuyên dạy ta như ngươi của mắt con.

3 Hãy cột nó nơi ngón tay con, Ghi nó trên bia lòng con.

4 Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;

5 Để nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.

6 Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,

7 Bèn thấy trong bọn kẻ ngu dốt, Giữa vòng người thiếu niên, có một gã trai trẻ không trí hiểu,

8 Đi qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,

9 Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.

10 Kìa, người đờn bà ấy đi ra rước hắn, Trang điểm như con bợm, lòng đầy mưu kế,

11 Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,

12 Khi ở ngoài đường, lúc nơi phố chợ, Rình rập tại các hẻm góc.

13 Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:

14 "Tôi có của lễ thù ân tại nhà tôi; Ngày nay tôi đã trả xong các lời khấn nguyện tôi.

15 Bởi cớ đó, tôi ra đón anh, Đặng tìm thấy mặt anh, và tôi đã tìm được.

16 Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,

17 Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.

18 Hãy đến, chúng ta sẽ thân ái mê mệt cho đến sáng, Vui sướng nhau về sự luyến ái.

19 Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,

20 Đem túi bạc theo tay người, Đến rằm mới trở về nhà."

21 Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình.

22 Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,

23 Cho đến khi mũi tên xoi ngang qua gan nó; Như con chim bay a vào lưới, Mà không biết rằng nó rập sự sống mình.

24 Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.

25 Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;

26 Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.

27 Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.

2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.

3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.

4 Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`

5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.

6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,

7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,

8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,

9 In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.

10 And, lo, a woman to meet him -- (A harlot`s dress, and watchful of heart,

11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.

12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --

13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,

14 `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.

15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.

16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.

17 I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.

19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.

20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`

21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.

22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,

23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.

24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.

25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,

26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.

27 The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!